Subject: HVAC Драсьте..Помогите пожалуйста с аббревиатурой. HVAC (система отопления, вентиляции и кондиционирования воздуха). Его лучше транскрибировать или транслитерировать? ХВАК или ЭйчВиЭйСи? может есть какое стандартное произношение? Собираюсь написать ХВАК, отговорите, пожалуйста, если этот вариант нежелателен. пасиб.. |
Ради всего святого!.. Только не ХВАК. Оставьте латинские буквы, уберите аббревиатуру вовсе или посмотрите сюда: http://www.abok.ru/forma.php?abokis |
Сантехнические системы или просто сантехника |
Ради бога, только не сантехника! :( Иногда пишут ОВК. |
2 ilona68 А вот это совсем не в тему. К "просто сантехнике" это отношения не имеет. Не сбивайте аскера с толку. |
2 tentra ;) |
ОВКВ = отопление, вентиляция, кондиционирование воздуха |
2 ilona68: при чем тут сантехника? Написано же: "система отопления, вентиляции и кондиционирования воздуха". В словаре МТ: ОВКВ. Мы так и пишем, и все довольны. |
ОВК-отопление, вентиляция, кондиционирование www.sokr.ru |
а не стоит ли эта аппаратура на высоковольтной линии переменного тока? |
ОВК - нравится, только я тут посмотрел, оно ещё и Общество взаимного кредита. Словосочетание мне чуждое, но в заблуждение ввести сможет. Думаю, оставлю на англесском. HVAC (благо, перевод письменный) |
2Susan, S-77 +1 Мы тоже пишем, все тоже довольны. Но если Tos останавливает свой выбор на HVAC, то и флаг ему над головой. |
(системы) ОВКВ + 1 Так всегда писали, много лет уже. Tos, не надо оставлять такие аббревиатуры на английском, какой в этом смысл??? в контексте Вашего документа никого ОВК(В) в заблуждеие не введет. |
You need to be logged in to post in the forum |