DictionaryForumContacts

 adelaida

link 25.09.2007 20:16 
Subject: предварительно в разумный срок.
Никак не могу закруглить предложение - это окончание у меня теряется - in advance не могу увязать с reasonable..
Помогите, пожалуйста!

Договор может быть прекращен любой Стороной путем уведомления, сделанного предварительно в разумный срок

Мой вариант:
Either Party shall have the right to terminate this Contract by preliminary notification to be sent to the other Party ***

Спасибо!

 oasis

link 25.09.2007 20:40 
может быть предварительно в разумный срок - reasonably well in advance

 Natasha_777

link 25.09.2007 20:41 
Either Party shall have the right to terminate this Contract by preliminary notification of the other Party made in sufficient time in advance.

 sledopyt

link 25.09.2007 20:50 
Also consider:

... by notifying the other Party within a reasonable timeframe.

 'More

link 25.09.2007 21:17 
my imho
may by reasonable prior notice to the other Party terminate this agreement

 Sluvik

link 26.09.2007 5:00 
by a reasonably prior notice/notification.
Такое ощущение, что ваш русский вариант является изначально переводом с английского.

 adelaida

link 26.09.2007 5:57 
Не знаю, к сожалению, может и является - там еще другие корявенькие места есть...
Спасибо!

 'More

link 26.09.2007 6:48 
текст с английским прошлым

 

You need to be logged in to post in the forum