Subject: предварительно в разумный срок. Никак не могу закруглить предложение - это окончание у меня теряется - in advance не могу увязать с reasonable..Помогите, пожалуйста! Договор может быть прекращен любой Стороной путем уведомления, сделанного предварительно в разумный срок Мой вариант: Спасибо! |
может быть предварительно в разумный срок - reasonably well in advance |
|
link 25.09.2007 20:41 |
Either Party shall have the right to terminate this Contract by preliminary notification of the other Party made in sufficient time in advance. |
Also consider: ... by notifying the other Party within a reasonable timeframe. |
my imho may by reasonable prior notice to the other Party terminate this agreement |
by a reasonably prior notice/notification. Такое ощущение, что ваш русский вариант является изначально переводом с английского. |
Не знаю, к сожалению, может и является - там еще другие корявенькие места есть... Спасибо! |
текст с английским прошлым |
You need to be logged in to post in the forum |