DictionaryForumContacts

 unibelle

link 24.09.2007 13:50 
Subject: Пожалуйста, проверьте перевод

Выражение встречается в следующем контексте:

When only a LOEL is available, a factor of up to 10 can be used depending on the severity of the toxicity. The weight adjustment assumes an arbitrary adult human body weight for either sex of 50 kilograms (kg). This relatively low weight provides an additional safety factor against the standard weights of 60 kg or 70 kg that are often used in this type of calculation. It is recognized that some adult patients weigh less than 50 kg; these patients are considered to be accommodated by the built-in safety factors used to determine a PDE. If the solvent was present in a formulation specifically intended for pediatric use, an adjustment for a lower body weight would be appropriate.

Если известен только LOEL, можно использовать коэффициент свыше 10 в зависимости от степени токсичности. Регулировка веса предполагает (допускает) произвольную массу тела взрослых людей обоего пола равную 50 кг. Эта относительно низкая масса тела обеспечивает дополнительный коэффициент безопасности по отношению к стандартным значениям массы тела равным 60 или 70 кг, которые часто используются в такого рода вычислениях. Известно, что некоторые взрослые пациенты весят менее 50 кг; считается, что такие пациенты приноравливаются за счет врожденного коэффициента безопасности, который используется для определения РЕВ. Если в составе препарата, специально предназначенного для педиатрического использования, присутствовал растворитель, поправка для более низкой массы тела будет уместна.

Заранее большое спасибо

 Василиса

link 24.09.2007 14:30 
1. up to = "вплоть до", но никак не "выше".
2. При поправке на вес следует учитывать, что масса тела взрослых людей обоего пола составляет 50 кг. Это относительно низкое значение обеспечивает дополнительный коэффициент безопасности по сравнению со стандартными значениями 60 или 70... Считается, что такие пациенты остаются в рамках предусмотренных коэффициентов безопасности...
3. В последнем предложении, вместо "уместна" лучше употребить выражение "следует".

 unibelle

link 25.09.2007 5:12 
СПАСИБО!

 

You need to be logged in to post in the forum