DictionaryForumContacts

 gaseda

link 24.09.2007 13:34 
Subject: laboratory-blind, single-dose, randomized, two-period crossover, isotope efficacy study med.
Не могу понять, что значит laboratory-blind study. "Слепое"-лабораторное ?

Вроде бы остальное более менее понятно.

Рандомизированное, перекрестное, состоящее из двух периодов, с однократным введением препарата, радиоизотопное исследование.

Если кто знает, подскажите, пожалуйста.

Спасибо.

 Maxxicum

link 24.09.2007 13:39 
Это, вероятно, значит, что работники лаборатории не будут знать, какой именно из препаратов получил пациент. Предлагаю "слепое в отношении лаборантов". Не очень благозвучно, правда - может, кто-то лучше предложит.

Еще маленькая коррекция "two-period" однозначно относится именно к "crossover". "Перекрестное на два периода".

 gaseda

link 24.09.2007 13:52 
Maxxicum, спасибо! Тоже думаю, что "слепое" для лаборантов, но никогда не встречала в литературе. Были всё слепые клинические исследования, а это может "слепое" лабораторное?

Спасибо про "перекрестное на два периода", а я и не знала, что так можно именно писать.

 ksyusha123

link 24.09.2007 13:55 
И может, лучше не рандомизированное, а просто неизбирательное или невыборочное, а то уж как-то совсем не по-руски звучит. Про лаборантов - может, без предоставления информации лаборантам?

 Maxxicum

link 24.09.2007 14:36 
Gaseda, боюсь "слепое лабораторное исследование" будет восприниматься как "лабораторное исследование", которое еще и "слепое", а не как "слепое в отношении сотрудников лаборатории".

Посмотрите, к примеру, на вот такую цитату:
The study was carried out as an open-label, but laboratory-blind, single-dose, single-centre, randomized, two-period crossover study. ...
lib.bioinfo.pl/auth:Venter,C

Как оно звучало бы? "открытое, но слепое лабораторное исследование" - звучит как противоречие.

Мне laboratory-blind тоже раньше не попадалось, сегодня первый раз увидел. Так что мы с вами одинаково оповещены ;)

Ксюша, "рандомизированное" - давно устоявшийся термин, никто их иначе не называет. "Без предоставления информации лаборантам" выйдет слишком нечетко, речь идет о вполне конкретной информации - какой препарат получают пациенты; если все расписывать, получится чересчур громоздко для названия исследования.

 gaseda

link 24.09.2007 14:46 
Maxxicum, спасибо! Понятно! :)

 

You need to be logged in to post in the forum