Subject: laboratory-blind, single-dose, randomized, two-period crossover, isotope efficacy study med. Не могу понять, что значит laboratory-blind study. "Слепое"-лабораторное ?Вроде бы остальное более менее понятно. Рандомизированное, перекрестное, состоящее из двух периодов, с однократным введением препарата, радиоизотопное исследование. Если кто знает, подскажите, пожалуйста. Спасибо. |
Это, вероятно, значит, что работники лаборатории не будут знать, какой именно из препаратов получил пациент. Предлагаю "слепое в отношении лаборантов". Не очень благозвучно, правда - может, кто-то лучше предложит. Еще маленькая коррекция "two-period" однозначно относится именно к "crossover". "Перекрестное на два периода". |
Maxxicum, спасибо! Тоже думаю, что "слепое" для лаборантов, но никогда не встречала в литературе. Были всё слепые клинические исследования, а это может "слепое" лабораторное? Спасибо про "перекрестное на два периода", а я и не знала, что так можно именно писать. |
|
link 24.09.2007 13:55 |
И может, лучше не рандомизированное, а просто неизбирательное или невыборочное, а то уж как-то совсем не по-руски звучит. Про лаборантов - может, без предоставления информации лаборантам? |
Gaseda, боюсь "слепое лабораторное исследование" будет восприниматься как "лабораторное исследование", которое еще и "слепое", а не как "слепое в отношении сотрудников лаборатории". Посмотрите, к примеру, на вот такую цитату: Как оно звучало бы? "открытое, но слепое лабораторное исследование" - звучит как противоречие. Мне laboratory-blind тоже раньше не попадалось, сегодня первый раз увидел. Так что мы с вами одинаково оповещены ;) Ксюша, "рандомизированное" - давно устоявшийся термин, никто их иначе не называет. "Без предоставления информации лаборантам" выйдет слишком нечетко, речь идет о вполне конкретной информации - какой препарат получают пациенты; если все расписывать, получится чересчур громоздко для названия исследования. |
Maxxicum, спасибо! Понятно! :) |
You need to be logged in to post in the forum |