DictionaryForumContacts

 10-4

link 21.01.2005 6:45 
Subject: Депутатский спич (пятница в Госдуме). Помогите перевести.
Полагаясь на знание аудиторией того факта, что пределы предварительного отбора данных cпособствуют подготовке и реализации новых предложений, не следует, однако, забывать, что поток эффективной информации позволяет использовать возможности форм воздействия. Учитывая сложившиеся обстоятельства, пределы предварительного отбора данных указывают на пределы применимости анализа интеграции и специализации. Аналогично, поток эффективной информации играет важную роль в формировании дальнейших направлений развития. В частности, независимый принцип функционирования позволяет эффективно использовать возможности системы обучения кадров, соответствующей насущным потребностям. Очевидным примером столь дифференцированного подхода является то, что начало повседневной работы по формированию позиции в значительной степени обуславливает создание более строгой стандартизации основных модулей. Исходя из сказанного, современная концепция структурного анализа представляет собой интересный эксперимент проверки новых предложений. Не следует, однако, забывать, что новая модель организационной деятельности играет важную роль в формировании интеграции и специализации. Непрерывная и глобальная интергация, а также новая модель организационной деятельности участвует в формировании существующих финансовых и административных связей.

 Precious

link 21.01.2005 6:51 
Вах! Неужели это излагается устно? А вам весь кусок нужен?

 Tarion

link 21.01.2005 6:54 
Ой, мама моя... Опять иностранцы будут над РФ ржать...

 Usher

link 21.01.2005 7:04 
2/3 текста просто бессмысленны - соответственно нельзя перевести то, что ничего не означает :))

Совет - постарайтесь найти в этом мусоре хоть какую нибудь мысль - и уже перевести эту мысль, а не текст и слова.

 доли

link 21.01.2005 7:11 
а про что текст-то, это чтоб враги ничего не поняли - жуть:))) сочувствую, но помочь не могу

 mouse

link 21.01.2005 7:15 

 Аристарх

link 21.01.2005 7:22 
Привет!
Ну что тут можно сказать? Такой бред можно переводить только дословно. Не думаю, что из подобного набора слов возможно выудить хоть какую-то мысль.

 kintorov

link 21.01.2005 7:23 
А переводить буровиков, использующих свои собственные термины, просто невозможно.
Например, 1) "remove poor boy cap". Оказалось снять глухой фланец.
2) В достаточно напряженном разговоре: "на выброс установить гайку" (не имеет смысла в русском языке). Времени думать нет вообще. Вот и получается типа quick union (chiksan), а имелось ввиду просто фланец.
3) Перед выборами в Украине один сотрудник говорит: "Я поеду к нему и возьму у него ваучер". Имелось ввиду больничный (sick note). Можно наслушаться такого, что после перевода просто не знаешь что и думать.

Извините за лирическое отступление.

 Talgat

link 21.01.2005 7:26 
i just pity the interpreter who had to translate this idiosy simultaneously (i hope nobody was subjected to such a cruel and unusual punishment). if it were me, i wouldnt know where to begin. that is what a tripping speed user sounds like. tal'

 kintorov

link 21.01.2005 7:27 
Я не знаю сколько займет времени, чтобы это все понять, поэтому, наверное, просто перевести, что написано. Тот, кому надо поймет.

 Irisha

link 21.01.2005 7:30 
Может, сможете что-то использовать. Warning: у меня нет "языкового" образования! Так что, поосторожней.
Assuming the audience knows that data screening limits facilitate the preparation and implementation of new proposals, one should keep in mind that the effective information flow enables to explore opportunities presented by various forms of influence (pressure). In consideration of current circumstances, the data screening limits determine margins (extent) of integration and specialization analysis applicability. Similarly, the effective information flow is of paramount importance to further development trends. Thus, the independent functioning principle enables the efficient use of opportunities provided by a personnel training system that meets vital needs. An obvious example of such a differentiated approach is that commencement of routine positioning activities materially conditions the establishment of more strict standardization of the principal modules. Based on what has been said, the modern concept of structural analysis is an interesting experiment to test new assumptions. However, one should remember that a new model of organizational activities plays a key role in integration and specialization development. Continuous and global integration as well as the new organizational activity model participate in establishment of existing financial and administrative relations.

 серёга

link 21.01.2005 7:34 
210-4: хто ж автор этого ... тезиса, скажем так?
2Ириша: вы святая! уж простите, перевод уже читать не стал. переводить ТАКОЕ по доброй воле???

 Аристарх

link 21.01.2005 7:38 
Мне думается, что это наилучший перевод, который можно было создать. Браво!!!

 10-4

link 21.01.2005 7:46 
Ириша, Вы просто молодчина. Но простите меня Бога ради за пятничный ОФФ - этот текст не реальный спич депутата, а генерированный компьтером набор фраз. Однако на основе таких электронных спичрайтеров и пишутся реальные выступления.

Вот еже один пример работы "генератора бреда"

Основная идея доклада состоит в том, что повседневная практика показывает, что постоянный количественный рост и сфера нашей активности играет важную роль в формировании на основе системного подхода. Я, как специалист считаю, что первичное отношение между подсистемой и системой позволяет эффективно использовать возможности системы обучения кадров, соответствующей насущным потребностям. Непрерывная и глобальная интергация, а также класс эквивалентности cпособствует подготовке и реализации соответствующих условий активизации. Разнообразный и богатый опыт, отличительная особенность критериев направлена на возможность использования модели развития. Проанализировав все влияющие факторы, класс эквивалентности в значительной степени обуславливает создание тщательного анализа интеграции и специализации. Равным образом, реализация намеченных плановых заданий играет важную роль в формировании на основе системного подхода. Очевидным примером столь дифференцированного подхода является то, что постоянный количественный рост и сфера нашей активности влечёт за собой интересный процесс внедрения и модернизации дальнейших направлений развития. Повседневная практика показывает, что класс эквивалентности влечёт за собой интересный процесс внедрения и модернизации более строгой стандартизации основных модулей. C другой стороны, принцип дублирования подсистем представляет собой интересный эксперимент проверки предварительного отбора данных по определенным параметрам. Товарищи, управление и развитие структуры позволяет выполнить важные задания по разработке предварительного отбора данных по определенным параметрам. Поэтому принцип дублирования подсистем в значительной степени обуславливает создание если не принять во внимание условие применимости. Поэтому сложившаяся структура организации позволяет выполнить важные задания по разработке предварительного отбора данных по определенным параметрам. Равным образом, современная концепция структурного анализа подразумевает более основательное использование новых предложений. Не трудно видеть, что современная концепция структурного анализа требует определения и уточнения системы обучения кадров, соответствующей насущным потребностям. Как было сказано выше, более основательное использование представляет собой интересный эксперимент проверки направлений прогрессивного развития.

Генератор бреда http://maximw.iphosting.ru/bred.php

Андроиды, которых мы выбираем...

 OVKV

link 21.01.2005 7:53 
Блин, так и знал, что это шутка :))

 Irisha

link 21.01.2005 7:54 
To 10-4: **************, *************! Больше слов нет! Развели как дитя! Как вставляются эти чертовы смайлики! Нет я все-таки скажу: *******! *****! ******! ********** **** ******** ** ******! Вот теперь все.

 mouse

link 21.01.2005 8:03 
Irisha, ищите чертовы смайлики на http://mitos.kulichki.ru/smileland/index.php?show=angry

 Irisha

link 21.01.2005 8:06 
2mouse: Где искать, я знаю, но они у меня не вставляются в нужном виде. Но пусть 10-4 сходит по этой ссылке - подписываюсь под каждым.

 Talgat

link 21.01.2005 8:34 
10-4, u r a consumate prankster. u set it up excellently, waited just long enough for some poor soul to post her earnest translation, and then u exposed ur hoax. u ve got perfect comedic timing, i gotta give u that. :)))) thanx for mking me laugh on this dreary friday afternoon. tal'

 

You need to be logged in to post in the forum