DictionaryForumContacts

 Krio

link 24.09.2007 0:13 
Subject: быть лицом чего-то
Вот такое предложеньице :)

Охрана Банка – лицо Банка.

Это о том, что нужно создать эффективную систему охраны банка.

Как бы получше сказать?..

 L-sa

link 24.09.2007 0:25 
the face of the bank
(я бы сказала, что охрана банка это броня банка; лицо у банка это те, с кем клиент лицом к лицу в окошке сталкивается :) Если он с охраной сталкивается, то это уже ой :)

 Krio

link 24.09.2007 0:36 
Спасибо, L-sa.
Ой, если бы Вы знали, какой это текст...
Ну вот, например:
- Не транслировать вовне внутренние проблемы банка.

Но зато (гордо!):
- Транслировать единое представление о целях банка руководителям подразделений.

• Внедрение коучингового сопровождения (......)., особенно в областях погружения в обязанности и профессиональные навыки и взаимодействия

Ну и далее "русский" текст такого же вида

:) или :( - для меня второе

 october

link 24.09.2007 6:18 
лицо кампании campaign identity
лицо компании company's image

А где face, там и pan

 L-sa

link 24.09.2007 15:41 
company's image гораздо шире, я бы сказала, чем ее охрана. Сюда и руководство надо включить, и служащих, и уборщиков...+ репутацию, опыт работы на рынке итд
Лицо компании в узком смысле, это те, с кем клиент непосредственно сталкивается, войдя в дверь учреждения, тот, с кто помогает клиенту решить его проблемы: скажем, положить деньги на счет. Секретарь может быть лицом компании, поэтому так важно иметь секретаря "с лицом". А вот ставить клиента лицом к лицу с охраной... Не всякому клиенту такое "лицо" понравится.

 

You need to be logged in to post in the forum