Subject: Es único ne su orden law Переводя ст. 2 Органического закона о конституционном суде Испании, столкнулась с проблемой.Es único en su orden y extiende su jurisdicción a todo el territorio nacional. Сначала я перевела Es único en su orden - как "является единым по органом" (имея ввиду структуру). Теперь мне кажется, что более адекватным будет перевод "является единственным органом конституционного судопроизводства"... Никак не могу решиться :) Socorro! |
единственный в своей категории класее ... если дословно и в моем понимании))) поэтому второй вариант точнее |
You need to be logged in to post in the forum |