Subject: текст про Британские браки Affective individualism has become the major influence.
|
Так и у нас в нынешнем поколении то же самое... Совершенно согласен. |
а как перевести? |
Ах, так Вам перевести??? *Эмоциональный индивидуализм стал основным фактором влияния* Другие варианты Вам позже тут накидают... |
спасиб большое мне этого вполне достаточно |
а вот это можно перевести вот так? : Romantic love as part of marriage has become «naturalized» in contemporary Britain (стала принятой нормой в современной Британии) |
Нет, конечно. Смысл то - противоположный. Подойдёт русское слово "приживалка". *стала приживалкой в нынешней Британии* - чем-то чужеродным, акклиматизированным, подогнанным под, и т.д. Чё сайт переводите? |
да нет, контрольную дали. щьёрт побьери. сама уже все забыла. |
может Вы мне поможете с переводом этого текста а? |
***может Вы мне поможете с переводом этого текста а?*** Полностью - наверное нет, я на работе :-) Вы по-фразово кидайте. |
хоршо, спасибо! The emphasis on personal satisfaction in marriage has raised expectations which sometimes cannot be met, and this is one factor involved in increasing rates of divorce. |
*Упор на личную удовлетворённость в браке увеличило ожидания, которые не всегда могут быть достигнуты и это один из факторов, приведший к увеличению процента разводов.* Почти буквально - шлифуйте. |
You need to be logged in to post in the forum |