Subject: interim capacity law Пожалуйста, помогите перевести выражение interim capacity.Оно встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
interim = временный ?? |
sorry, just seen in dictionary.. |
|
link 20.09.2007 14:38 |
"временно" (в качестве временного средства) |
может быть на временной основе в ситуациях, когда... |
хотя "временно" звучит, а это - вроде коряво... |
именно *на временной основе*. Это из оперы всяких ВРИО - временно исполняющих обязанности. |
а, тогда ладно... сама не сталкивалась и надо было это узнать) спасибо |
Спасибо, милые помощники! )) Всё встало на свои места, голова прояснилась, работа продолжается). Утро пятницы... |
You need to be logged in to post in the forum |