DictionaryForumContacts

 tashachik

link 20.09.2007 14:27 
Subject: interim capacity law
Пожалуйста, помогите перевести выражение interim capacity.

Оно встречается в следующем контексте:
it will not use any third party to provide any of the Support Services provided by the resources in Schedule R other than in an interim capacity in situations where ***Company is unable to provide replacement Resources in a reasonable and timely manner.

Заранее спасибо

 tequila04

link 20.09.2007 14:35 
interim = временный ??

 tequila04

link 20.09.2007 14:36 
sorry, just seen in dictionary..

 LegaleSerega

link 20.09.2007 14:38 
"временно" (в качестве временного средства)

 Юлёна

link 20.09.2007 14:46 
может быть на временной основе в ситуациях, когда...

 Юлёна

link 20.09.2007 14:47 
хотя "временно" звучит, а это - вроде коряво...

 VXP

link 20.09.2007 15:08 
именно *на временной основе*. Это из оперы всяких ВРИО - временно исполняющих обязанности.

 Юлёна

link 20.09.2007 15:13 
а, тогда ладно... сама не сталкивалась и надо было это узнать) спасибо

 tashachik

link 21.09.2007 6:20 
Спасибо, милые помощники! ))
Всё встало на свои места, голова прояснилась, работа продолжается). Утро пятницы...

 

You need to be logged in to post in the forum