Subject: Bill of lading Доброе утро! Подскажите, пожалуйста, как корректнее перевести фразу из коносаментаClean on board Freight prepaid (of which none on deck at shipper's risk, the carrier not being responsible for loss or damage howsoever arising). ??????????????? Поправьте меня, если я ошибаюсь: |
может так? чистый бортовой ... перевозчик ни при каких обстоятельствах не несет ответственности за утерю или повреждение груза |
Чистый бортовой коносамент с отметкой "Фрахт уплачен предварительно" |
dominoo ваш вариант слегка не корректен, но гораздо лучше предложенных ответо... |
tumanov спасибо за высокую оценку, может быть вы предложите свой вариант? Заранее спасибо |
мой вариант, наверное как обычно, прости и незатейлив: - Чисто на борту |
of which none on deck at shipper's risk... груза на палубе за риском отправителя нет... + |
You need to be logged in to post in the forum |