Subject: проверьте перевод ужасного предложеньица) Доброе утро всем. Это оригинальная фраза произведения:Чуть позже он понял, в чём дело, а пока всматривался в поток разноцветной техники, где на пёстром оранжево-жёлто-красном фоне запутанной геометрии стальных конструкций явно «звучали диссонансом» три или четыре тёмно-бурые горки без чётких углов, словно размытые чужой оптикой напяленных по ошибке очков. А вот так я смог ее перевести. A bit later he understood what it was and for now, he was looking onto the group of multicolored machinery where, among the variegated orange-yellow-red background of tangled geometry of steelworks, three or four dark-brown, without clear corners, hills obviously discorded, as if they were a strange optics of somebody else’s glasses which were put on by mistake. Я думаю, что есть гораздо более интересные варианты) Поделитесь;) Спасибо! |
and for now = , and meanwhile, ... |
одним глазом: looking onto --- peering into |
of tangled geometry ---of intricate.... |
You need to be logged in to post in the forum |