Subject: scary - lady shoes Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: My feet hurt. I kick off my scary - lady shoes and hobble towards the bathroom. |
more context. who is the character? what is her profession? has she just frieghtened a child? for this, we really do need much more background context |
м.б. "орудие пытки", т.к болели ноги, типа туфли на очень высоком каблуке. Сняла это орудие пытки - женские туфли. |
The woman works as an legal adviser, she's not frightened, just had a very long day... maybe I'll try "орудие пытки", but why the expression is written in a way like "scary - lady" shoes but not scary lady shoes....Can't this be something like "the shoes of a witch?" :) |
башмачки деловой женщины? строгие официальные туфли? "мои до жути строгие туфли" как бы это сказать, что туфли, придают ей вид строгой женщины? upd. вот именно это (Или вариант, типа туфли женщины-вамп(однозначно высоченный каблук на сапоге или туфлях):))) ©tram801) я и имел в виду) |
it is basically the shoes of a witch or rather, her bitch-shoes. she is a legal advisorl. she is a freightening woman. she has power. she scares people. she is a scary woman and she took off her shoes, the ones meant to be worn by scary women |
You need to be logged in to post in the forum |