Subject: выставление адресных поручений Всем привет.Перевожу текст про отмывание денег. Помогите покрасивше перевести "закавыченную" фразу: "одновременное выставление клиентом адресных поручений" на покупку и продажу ценных бумаг и других финансовых инструментов. Это один из признаков того, что клиент, возможно, отмывает деньги, финансирует терроризм и совершает другие, не менее подлые действия. |
Сорри, чтобы не было путаницы: последний абзац - это у меня контекст, переводить не надо :-) Только кусок фразы, который в кавычках. |
issue by the customer of direct orders (instructions) for simultaneous purchase and sale of securities and other financial instruments |
Спасибо, Irisha. Значит адресные поручения - это direct orders? |
Я думаю, да. Но если что, меня поправят (с удовольствием). |
You need to be logged in to post in the forum |