DictionaryForumContacts

 Ozzi

link 11.09.2007 15:23 
Subject: гендерные различия
Добрый вечер!
Как лучше перевести, подскажите, буду безмерно благодарна:

расставляют акценты в отношении проявления этих качеств

в след. предложении:

Гендерные различия не влияют на представления об этих качествах, а лишь иначе _расставляют акценты в отношении проявления этих качеств_ у женщин и мужчин.

Вариант: Gender differences do not influence ideas about these virtues, but emphasize their manifestations in women and men in a different way.

 ivann

link 11.09.2007 15:31 
генетические / половые
(между гендером и полом есть различия, будет время - поищу)

 Madjesty

link 11.09.2007 15:35 
проявления этих качеств - имхо можно еще actualization

 Madjesty

link 11.09.2007 15:36 
если такое слово есть ))

 Dimking

link 11.09.2007 15:37 
да, полов отродясь было два, а гендеров - три.
абсолютно никчемный эвфемизм.
Палкой по спине бить надо, как сказал Brains.
Половые различия.
По-ло-вы-е.

 ivann

link 11.09.2007 15:40 
2 Madjesty
Вы про что ?

 ivann

link 11.09.2007 15:45 
2 Dimking
эвфемизм = > это куда ?
и что еще за палка, такая большая ?

 ivann

link 11.09.2007 15:47 

 ivann

link 11.09.2007 15:49 
Обычно в обществе можно различить два гендера - мужской и женский, однако набор гендеров бывает гораздо шире, существуют сообщества с четырьмя и более гендерами. Социальный пол ведьм, например, не совпадал с социальным полом обычных женщин и по социальной роли был более близок к мужскому социальному полу.

 UVL

link 11.09.2007 15:52 
В английском gender differences вполне допустимо (в отличие от русского!), но и sex-related не хуже. А "проявления" лучше всего expression (лучше даже без s на конце). Manifestations - это больше о симптомах болезни, напр.

 UVL

link 11.09.2007 15:56 
PS Если речь идет о различиях в психологии или, там, социальных - gender будет лучше. Если о биологических - лучше sex-related.

 Madjesty

link 11.09.2007 16:19 
Брог сотворил сначала мужчину и женщину (человека), а потом от этого, прости господи, человека отделил женщину
2 ivann - я про свое слово

 ivann

link 11.09.2007 16:26 
2 Madjesty - если из ребра Адама 11.09.2007 19:19
Уважаемый, Трофим Денисович Лысенко, мог бы и не согласиться...

 Madjesty

link 11.09.2007 16:29 
Адам - "иш"
Ева - иша, различие в одна буква

Лысенко? Это который от обезяны произошел?

 Dimking

link 11.09.2007 16:31 
"Брог сотворил сначала мужчину и женщину (человека), а потом от этого, прости господи, человека отделил женщину"

Следует читать: "а потом от этого, человека отделил, прости господи, женщину"
:-))

Я так понял, что гендерные различия ближе к полоролевым.

 Dimking

link 11.09.2007 16:33 
- ишь ты!
- ишь я?!
:-)

Кто не произошел от обезъяны - пусть бросит в меня бананом. :)

 Madjesty

link 11.09.2007 16:43 
Описания процесса создания мужчины и женщины недвусмысленно говорят нам, что мужское и женское начала в человеке - феномен духовный, а физические признаки - не существенны.
:o)

 ivann

link 11.09.2007 16:44 
2 Madjesty - Адам - "иш" Ева - иша, различие в одна буква
11.09.2007 19:29
Паниковский говорил: "Какая, Фемина!"

 Madjesty

link 11.09.2007 16:44 
а первое слово в цитате Паниковского почему отделили запятой? от этого смысл меняется, уверяю вас...

 ivann

link 11.09.2007 16:48 
2 Madjesty
специально для Вас, у меня тут на руках правнучка, Вашего возраста, плачет...

 Madjesty

link 11.09.2007 16:50 
и этот человек запрещает мне ковыряться в носу...

 ivann

link 11.09.2007 16:52 
2 Madjesty
в Вануату - никто никому ничего не запрещает

 Пан

link 11.09.2007 17:37 
аскера жалко...

 

You need to be logged in to post in the forum