DictionaryForumContacts

 Krio

link 11.09.2007 13:43 
Subject: Customer Acquisition Due Diligence
Пожалуйста, помогите перевести такой вот термин Ситибанка:
Customer Acquisition Due Diligence

Контекст:

Приложение Citibank Trade Finance and Services
Anti-Money Laundering & “Customer Acquisition Due Diligence” Practices and Procedures Guidance

This Citibank Trade Finance and Services Anti-Money Laundering (AML) and Customer Acquisition Due Diligence (CADD) procedures guidance memorandum covers AML processes, customer identification by trade product, red flags by product, business and geography and guidelines for reporting suspicious activities.

The memo is intended to assist the RSCs and trade-capable branches in furtherance of the following key Corporate objectives:
• protect the reputation of Citigroup Inc.;
• protect Citigroup from becoming a victim of illegal activities;
• adhere to AML/CADD practices and procedures;
• assist in the identification of suspicious or potentially illicit activities and to take appropriate action, once suspicious activity is detected, and make reports to government authorities in accordance with applicable law; and
• ensure adherence to the Citigroup Global AML Policy.

Усилия по привлечению новых клиентов, что ли?

Буду признательна за любую помощь

 Василиса

link 11.09.2007 14:08 
Customer Acquisition Due Diligence - это проверка на юридическую чистоту приобретаемой собственности/недвижимости заказчика

 Krio

link 11.09.2007 14:28 
Василиса, а если о собственности/недвижимости речь не идет, а исключительно о банковских процедурах?
Как бы это правильнее назвать?..

 Василиса

link 11.09.2007 15:02 
Тогда, возможно, банк надо проверить на надежность... protect Citigroup from becoming a victim of illegal activities... identification of suspicious or potentially illicit activities. Dear Krio, если не горит, можно я завтра утром посмотрю получше? А то мне срочный юридический перевод надо доделать.

 Krio

link 11.09.2007 15:05 
Конечно! Спасибо за участие.

 Василиса

link 12.09.2007 6:41 
Доброе утро, Krio!

Судя по всему, речь идет о репутации банка, отсюда и содействие в борьбе с отмыванием незаконных денег и юридическая проверка новых/привлекаемых клиентов - Customer Acquisition Due Diligence. Consider this based on further context.

 Василиса

link 12.09.2007 12:08 
В продолжение разговора о Customer Acquisition:
на банкомате увидела рекламу со словом "эквайринг". Ниже ссылка, а контекст такой: банк предлагает эквайринг - организацию приёма банковских карт в оплату товаров и услуг. Не подойдет?

http://mkb.ru/facility/business/card/acquiring.php

 Krio

link 12.09.2007 14:33 
Василиса, спасибо.
Попробую использовать "юридическая проверка новых/привлекаемых клиентов". Второй вариант - вряд ли.

А, как Вы думаете, можно назвать PAM - parent account manager и, соответственно, SAM - subsidiary account manager ?
Менеджер по __работе__ с материнской/дочерней компанией ?
Или_ account_ в смысле "счёт" ?

 Василиса

link 12.09.2007 14:57 
МТ дает "менеджер по работе с клиентами" как банковский термин. Я бы согласилась с Вашим вариантом.

 Krio

link 12.09.2007 15:36 
Спасибо за Ваше мнение. Надеюсь, это верный вариант.

 

You need to be logged in to post in the forum