DictionaryForumContacts

 Annaa

link 10.09.2007 18:24 
Subject: COT electr.eng.
Опять обращаюсь к знатокам электросхем. Собственно сабж на этой схеме (фрагмент схемы, надеюсь, его достаточно)

 Erdferkel

link 10.09.2007 18:45 
Chip on Tape нашлось

 Annaa

link 10.09.2007 18:49 
А может этот кристалл на ленточном носителе использоваться в электропроводке экскаватора?

 varism

link 10.09.2007 19:01 
ИМХО continuity test, возможно цифры - сопротивления участков цепи

 Enote

link 10.09.2007 19:03 
при чём здесь электросхема?
СОТ - это (имхо) такие трубки, которые защищают проводку, указана их длина

 Annaa

link 10.09.2007 19:08 
А я не знаю при чем здесь электросхема :-))) Но увидела именно на электросхеме, причем на целой пачке этих самых грешных схем, на которых изображена проводка этого грешного экскаватора.

 Bigor

link 10.09.2007 19:13 
а зачем их переводить ? оставить как есть !

 Annaa

link 10.09.2007 19:14 
А вот еще можно про маркировку цветовую. Вон там есть Br, я так поняла, что это brown, а B? Black или blue? а YR? желто-красный? Что-то у меня все это в голове не укладывается.

 Annaa

link 10.09.2007 19:14 
Bigor
Мне бы сначала понять, надо их оставлять или переводить, а для этого надо понять, что они означают.

 Bigor

link 10.09.2007 19:16 
тоже оставьте как есть, где-то должна быть Legend, - вот на ней и отыграетесь

 Annaa

link 10.09.2007 19:22 
Bigor, спасибо, надоумили. Нашла легенду. Совсем в другом документе, но есть. Спасибо.

 Bigor

link 10.09.2007 19:29 
вэлком, будете у нас на Колыме, ...

 Annaa

link 10.09.2007 19:44 
Лучше Вы к нам... :-)))

А что там с COT? Тоже что ли оставлять. Этого в легенде нет. И вообще нигде нет.

 Bigor

link 10.09.2007 20:02 
на чертеже - однозначно оставлять, а если его нигде больше нет - баба с возу, - кобыле легче !

 Annaa

link 10.09.2007 20:07 
Умеете Вы утешить. Уговорили, оставляю по-английски. Тем более мне так действительно проще :-)))))

 Bigor

link 10.09.2007 20:14 
я согласен с Enote - это какие-то трубки для защиты провода от повреждений, но какие - вам же разработчик не сообщил ?
ну ладно, время - спать пора, на сим прощаюсь

 varism

link 10.09.2007 20:17 
COT это не COT, а cot - защитная оболочка, Enote как всегда прав. Честно говоря, я сам подобную монтажную схему вижу впервые.

 Annaa

link 10.09.2007 20:24 
Да, там все подписи идут верхним регистром, так что я допускала, что это просто слово, но оно никак не используется в описании, только на схеме. А если переводить, то можно "Изоляция"? (это мне тут муж предлагает :-)))

 varism

link 10.09.2007 20:35 
Это не изоляция, провода уже изолированы, а защита, например от перетирания, расплавления изоляции проводов, а так-же для удобства монтажа, когда несколько проводов объединяются подобным образом.

 Annaa

link 10.09.2007 20:39 
Ну вот я тоже засомневалась. Значит "Защита"? Мне не хочется писать "Защитная оболочка"....

 varism

link 10.09.2007 20:51 
В просторечии эти ПВХ трубки называют кембриками, хотя это не совсем верно для сплошной оболочки. Как их правильно назвать, я затрудняюсь сказать, надо поискать.

 Annaa

link 10.09.2007 21:23 
кембрики... красивое слово... раньше не слышала :-))) Век живи, век учись...

 

You need to be logged in to post in the forum