Subject: The potential for confusion Туплю сегодня. Снова зациклился на переводе фразы:"The potential for confusion arises six months after you create a..., when you find yourself..." Как красиво и точно перевести первую часть предложения (до запятой)? |
|
link 10.09.2007 15:26 |
Угроза (возникновения) путаницы появляется через (шесть месяцев)/полгода после того, как Вы создадите... |
|
link 10.09.2007 15:26 |
ну или "Возможность..." |
to Юрий Гомон Угу. Я так примерно и перевел, но почему "arises six months"? Почему не "arises in six months"? |
|
link 11.09.2007 8:43 |
Потому что так правильно, six months after, two weeks after, а не in two weeks after. Калька с русского не пойдёт. |
Понял) |
You need to be logged in to post in the forum |