Subject: подковерная борьба polit. Пожалуйста, помогите перевести на французский (или английский).Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо!!! |
и где "следующий контекст"? |
Забава, это ссылка на тупиковую дисскуссию - там нет ответа... |
fight under a rug - бой без правил |
ivann - 1. попробуйте прогуглить это. 2. "бой без правил" здесь явно не причём. Поэтому я и спросил о святая святых контексте. Тем более в такой фразе. Есть много вариантов. |
2 Пан это "политический" термин |
under-the-carpet fight to fight under the carpet/rug |
Bulldog fight under a carpet (a rug) |
under-the-carpet fight - Гугл выдаёт 5 результатов - все с российских или других СНГ ресурсов. to fight under the carpet - 14 результатов, тоже российских или подобных ресурсов. Bulldog fight under a carpet - 1 результат. Вывод - англичанам/американцам это выражение не известно. Это руссизм, скорее всего созданный когда-то каким-то переводчиком для перевода выступления очередного генсека... В итоге - надо не переводить, а найти подходящую замену... |
Известно это выражение американцам, и даже очень хорошо. Честное слово :) Ссылок на русские темы так много, потому что Черчилль о России это сказал - про драку бульдогов под паласом. |
They have no evidence that Mr. Lebed, as alleged, was planning a military coup, and they compare the intricate and shadowy power struggle in Moscow, as Churchill once did, to dogs fighting under a carpet. (For White House, Lebed's Dismissal Is a Case of Dogs Fighting Under a Carpet. By STEVEN ERLANGER. The New York Times. October 18, 1996) http://select.nytimes.com/search/restricted/article?res=F00816FF3B550C7B8DDDA90994DE494D81 |
Да есть такое выражение, но это руссизм. Поэтому я и спрашивал контекст... |
Гугель - в газенваген. Выражение вполне себе известно и среди англофонов (мне, к примеру, встречалось в Чикаго Трибьюн - если не лень, можете воспользоваться поисковиками, мне лениво). Действительно высказывание, оценивающее внутриполитическую жизнь Совдепии, приписывается Черчиллю (хотя однозначных свидетельств его авторства нет), однако сам оборот с бульдогами изначально возник также не на пустом месте - вполне себе распространенный в свое время метод притравки этих милых зверушек. А посему, я бы не выбрасывал упоминания о бульдогах - могут не понять ( патамушта "Ну, тупыыыые" (с) :) ) |
"Гугель - в газенваген"... ну-ну.. ) |
Спасибо всем!- я слышала про Churchill's bouledogues. Дело в том, что именно по-французский я не могу найти эквивалент английскому выражению (ведь фрузы о Churchill мало что знают!) = intrigues politiques? luttes de couloir (corridor)? manoeuvres politiques? Уточняю контекст: Россия политическая, Кремль, 2007. |
2 L-sa + 1 |
You need to be logged in to post in the forum |