|
link 6.09.2007 16:52 |
Subject: The dimensional nature of the mood spectrum raises the question of the correct cut-off levels for caseness. psychiat. Пожалуйста, помогите перевести предложение: The dimensional nature of the mood spectrum raises the question of the correct cut-off levels for caseness".Синдром хронической усталости (caseness)- не очень подходит по смыслу к статье, хотелось бы узнать еще варианты перевода слова caseness, если они существуют и всего предложения в целом." Mood spectrum" -"аффективный спектр". ..... Заранее спасибо. |
А почему вы вообще решили, что caseness - это синдром хронической усталости? Definition of caseness - how applicable accepted standardized diagnostic criteria (ICD-10, DSM-IV) are for people with learning [intellectual] disability has still not been fully researched. Поскольку синдром технической усталости мало изучен, термин caseness часто употребляют в связи с этим заболеванием. Это что-то вроде "степени соответствия симптомов установленным критериям заболевания". Эта степень соответствия определяется на основании субъективных симптомов клиента. |
Прошу прощения, технической усталости = хронической усталости клиента = пациента |
А чем вообще текст Это клиническое испытание? |
You need to be logged in to post in the forum |