DictionaryForumContacts

 Sissi

link 6.09.2007 15:36 
Subject: elevated blood pressure med.
Уважаемые собратья! Подскажите, пожалуйста, почему перевод
"elevated blood pressure" как "повышенное кровяное давление" мне все время исправляют (с комментариями типа "shame on you, как же этого можно не знать") на "артериальную гипертензию"? Каким образом это следует из оригинала? Почему нельзя "кровяное давление"?
Заранее благодарю за разъяснения.

 Larsa

link 6.09.2007 15:58 
а кто исправляет?медики?:))точнее, врачи или биологи?
надо узнать, каким словарем они пользуются...:))
правильнее- повышенное артериальное давление...
но в данном случае воспринимайте ситуацию как "клиент всегда прав"...практика покзывает - спорить себе дороже...
P.S. shame OF you- правильнее...хотя у них,могет быть, и по-другому...

 D-50

link 6.09.2007 16:06 
shame OF you- НЕ правильнее :-)

 Sissi

link 6.09.2007 16:07 
Большое спасибо!

 jane doe

link 6.09.2007 16:08 
Shame OF you? Larsa, откуда такая информация,

 Larsa

link 6.09.2007 16:17 
ну ладно-ладно, под конец рабочего дня перепутала..:))
уж гипертензия и повышенное артериальное давление - это точно не одно и то же..

 jane doe

link 6.09.2007 16:23 
sissi,
а для кого переводим? От этого тоже многое зависит. Кстати, иногда при наличии сомнений здорово помогает погуглить словосочетания (в кавычках!) и посмотреть, какие писательско-читательские аудитории каким из них пользуются. Очень рекомендую в вашем случае.

 jane doe

link 6.09.2007 16:27 
Larsa, а можно подробнее про различие? То есть вот это определение из мед. словаря неверно?
Гипертензия (Hypertension) —
повышенное кровяное давление, т.е. превышение давления артериальной крови над нормальным артериальным давлением, наблюдающимся у представителей данной возрастной группы <...>
http://www.slovari.info/med/4/321.html

 Maxxicum

link 6.09.2007 16:33 
Я думаю, неприятие у них вызывает прежде всего слово "кровяное" - более привычно "артериальное давление". Словосочетание "повышенное артериальное давление" звучит вполне нормально и совсем не вызывает желания пристыдить того, кто так написал.

Все таки "артериальная гипертензия" больше воспринимается как синдром, то есть нечто систематическое, а "повышенное артериальное давление" - как симптом, в данный конкретный момент.

Возможно, какую-то роль сыграл контекст, sissi его не предоставил(а).

 jane doe

link 6.09.2007 16:37 
Maxxicum,
как всегда, доходчиво и исчерпывающе :)

 Larsa

link 6.09.2007 16:42 
Maxxicum+1
http://www.hypertonia.ru/classif.html - здесь дана нееебольшая классификация...
повышенное артериальное давление - просто общее название, и в т.ч. показатель...не всегда у человека с повышенным кровяным давлением развивается в итоге гипертензия (гипертония)...
судя по переводу патентов, если пишут так, а не иначе- тому есть свои причины...по-аглицки есть и повышенное артериальное давление, и гипертензия, и пишутся они по-разному, следовательно, не просто так там написано "..давление"...:)

 George1

link 6.09.2007 18:16 
И я бы "повышенное кровяное давление" исправлял. Если текст для медработников (врачей и медсестер) - то на "артериальную гипертензию", а если для пациентов - на "повышенное артериальное давление".

Не могу согласиться, что между "артериальной гипертензией" и "повышенным артериальным давлением" есть какая-либо разница. И то, и другое может быть транзиторным, в данный конкретный момент.

Larsa
повышенное артериальное давление - просто общее название, и в т.ч. показатель...не всегда у человека с повышенным кровяным давлением развивается в итоге гипертензия (гипертония)
Если бы вы написали "развивается в итоге гипертоническая болезнь", то я бы согласился. Но "гипертензия (гипертония)" у него развилась в ту секунду, когда АД превысило 140/90.

 Maxxicum

link 6.09.2007 18:46 
George1
Привет!
А как насчет вот такой вот цитаты из ICD-10:

R03.0 Elevated blood-pressure reading, without diagnosis of hypertension
Note: This category is to be used to record an episode of elevated blood pressure in a patient in whom no formal diagnosis of hypertension has been made, or as an isolated incidental finding.
http://www.who.int/classifications/apps/icd/icd10online/?gi10.htm+i10

в русской редакции МКБ-10 это звучит так:

R03.0 Повышенное кровяное давление при отсутствии диагноза гипертензии
http://www.ristar.ru/info/references/mkb/1484/1485/1489

 George1

link 6.09.2007 18:51 
Привет-привет!
Ну, я же не говорю, что артериальная гипертензия не может быть диагнозом. Я хочу сказать, что она может быть кратковременным симптомом, и в этом случае никакого различия с "повышенным АД" не будет.

 Maxxicum

link 6.09.2007 18:57 
Да я собственно не возражаю, но вот исправлять шило на мыло не стал бы )) Конечно, если измерить у спортсмена, только что пробежавшего стометровку, АД, его тоже можно будет назвать "физиологической артериальной гипертензией", но по-моему проще будет назвать "повышением артериального давления".

Мне "повышенное артериальное давление" слух не режет, плюс ближе к оригиналу - тоже хорошо. Да еще и на одно слово больше - это же тоже прибавка к зарплате!

По-моему, тут отчасти дело вкуса и собственного понимания "какой стиль лучше".

 George1

link 6.09.2007 19:04 
Да, разумеется.
"Повышенное артериальное" и я бы не стал исправлять. Только аскеру исправляют "повышенное кровяное", как ты уже справедливо указал. Не знаю, наверное, к blood pressure все привыкли, но мне лично "кровяное" по-русски режет слух. Центральное венозное (к примеру) тоже ведь кровяное, и много других разных.

 серёга

link 6.09.2007 19:30 
здравствуйте, господа!

в русском, полностью согласен, "артериальная гипертензия" и есть "повышенное артериальное давление".

и вот учили меня, что таки не может диагнозом быть артериальная гипертензия, как не может диагнозом быть повышенное артериальное давление. известная в нашей медицине нозологическая форма - это не гипертензия, а гипертоническая болезнь. вот ее-то, родимую, в диагноз и пишут. во всяком случае, должны бы.)

а вообще, тут-то как раз, в этой паре, кроется одна из главных имхо заковык-нестыковок русской классификации (или, скорее, терминологии) и буржуйской. так что правильнее было бы сказать "Повышенное кровяное давление при отсутствии диагноза ГБ". т.е. в таком контексте hypertension означает гипертоническую болезнь.

и еще: ничего плохого в термине "кровяное давление" я не вижу. т.е. абсолютно. а вас что смущает? слишком большая концентрация нормальных русских слов?)))

и потом, давайте не будем отказывать и венозной системе иметь повышение давление крови. венозная гипертензия тоже ведь бувает!))

Ларса, как здесь модно в последнее время говорить, naive & pure!)) знали бы вы, кто иной раз эти патентные заявки переводит! так что этому аргументу - отвод!))

 серёга

link 6.09.2007 19:31 
сорри, следует читать: "давайте не будем отказывать и венозной системе в праве иметь повышенное давление крови."

 George1

link 6.09.2007 19:38 
Серега, ну не будем отказывать больным и в праве на симптоматическую артериальную гипертензию, кроме гипертонической болезни. И она нормально пойдет в диагноз. Пусть не как нозологическая форма, а как осложнение, но все же.

И при ГБ мы сейчас в диагноз выносим "артериальная гипертензия" тоже. Вот к примеру, достаточно типичный диагноз:

Гипертоническая болезнь II стадии, артериальная гипертензия 3 степени, 4 степень риска сердечно-сосудистых осложнений

 серёга

link 6.09.2007 19:56 
слушай, Жорж, мне, конечно, дико неудобно со свиным рылом в калашный ряд (т.е. с биохимическим рылом в кардиологический ряд), НО.

но то, что у тебя написано - это классный, развернутый диагноз именно ГБ, а не гипертензии! прям по всем трем классификациям - по стадии, по степени выраженности АГ и по ФР! но тем не менее, все это классификации ГБ.

а я имел в виду, что ты не напишешь в диагноз отдельно "артериальная гипертензия". это было бы все равно, что поставить диагноз "повышенное артериальное давление".

 George1

link 6.09.2007 20:06 
Серега, да, конечно, отдельно не напишешь. Так ведь я и не говорю, что она будет в заголовке... Так что я с тобой полностью согласен.

В общем, спорить нам тут не о чем.

Я бы только не советовал аскеру писать "повышенное кровяное давление". Не потому что много русских слов ;-) А именно потому что есть и венозное, и давление в камерах сердца, и давление заклинивания легочной артерии и всяко разно... Да и вообще не по-медицински звучит. А уж как напишет - все на ее усмотрение.

 George1

link 6.09.2007 20:11 
Хотя... Ну все-таки, почему бы и не писать АГ в рабочий диагноз, когда еще не решен вопрос, ГБ это или САГ? Синдром, как-никак... Помнится, учили ведь когда-то, что ГБ - это диагноз, который ставится методом исключения :-) Правда, давненько я этого на практике не видел ;-)

 серёга

link 6.09.2007 20:20 
лучше писать вот так: ГБ?

))

 

You need to be logged in to post in the forum