Subject: сдача внаем construct. Подскажите, пожалуйста, есть ли какая-то принципиальная разница между "lease" и "renting" при переводе этой фразы:сдача внаем собственного недвижимого имущества Или можно использовать и то, и то?Спасибо! |
Аделаида, "lease" - более употребительное, "renting" - тоже можно использовать, но первый вариант, употреблять, все же лучше. Так как он более правильный (речь все таки идет о недвижимом имуществе) |
спасибо 210, и извините за несдержанность в пред. вопросе. Еще раз спасибо. |
сдача внаем СОБСТВЕННОГО недвижимого имущества (private) -мне всегда казалось, что это renting, see a notice board "for rent", "to let" а вот lease- это больше по части компаний, государства, больших т с "частников" |
You need to be logged in to post in the forum |