|
link 28.08.2007 7:34 |
Subject: охватившие чувства Пожалуйста, проверьте перевод..С тех пор как на плоскость моего сердца опустилася перпендикуляр твоего взгляда, я не нахожу радиуса, чтобы описать окружность волнующих меня чувств. Since perpendicular of your gaze dropped on to the plane of my heart I am unable to find radius in order to describe a circle of feelings descended upon me. Заранее спасибо |
|
link 28.08.2007 7:38 |
|
link 28.08.2007 7:55 |
согласен с summertime knives, но "охватившие чувства" действительно подходят больше, я считаю. И "С тех пор, как на плоскость моего сердца опустился..." |
|
link 28.08.2007 7:59 |
Я имела в виду перевод с русского на английский, а не наоборот |
|
link 28.08.2007 8:05 |
Тогда, наверно, "a radius... the circle of feelings that descended upon me", а так очень даже. |
|
link 4.09.2007 10:29 |
очнулся, блин, через неделю... I have been unable. |
You need to be logged in to post in the forum |