DictionaryForumContacts

 Successful_Lady

link 28.08.2007 7:34 
Subject: охватившие чувства
Пожалуйста, проверьте перевод..

С тех пор как на плоскость моего сердца опустилася перпендикуляр твоего взгляда, я не нахожу радиуса, чтобы описать окружность волнующих меня чувств.

Since perpendicular of your gaze dropped on to the plane of my heart I am unable to find radius in order to describe a circle of feelings descended upon me.

Заранее спасибо

 summertime knives

link 28.08.2007 7:38 

 Юрий Гомон

link 28.08.2007 7:55 
согласен с summertime knives, но "охватившие чувства" действительно подходят больше, я считаю. И "С тех пор, как на плоскость моего сердца опустился..."

 Successful_Lady

link 28.08.2007 7:59 
Я имела в виду перевод с русского на английский, а не наоборот

 Юрий Гомон

link 28.08.2007 8:05 
Тогда, наверно, "a radius... the circle of feelings that descended upon me", а так очень даже.

 Юрий Гомон

link 4.09.2007 10:29 
очнулся, блин, через неделю... I have been unable.

 

You need to be logged in to post in the forum