|
link 27.08.2007 21:25 |
Subject: Дурацкая американская шутка Скажите, плиз, как можно перевести фразу Canadian club в данной шутке, чтобы она стала хоть чуть-чуть смешной для русскоязычной аудитории.So the sea gulll enters into the bar and the bar changer says: What will you have? And the sea gull says: Anything but a Canadian club. Заранее огромное спасибо. |
в другом варианте морж а не чайка а в конце ... club on the rocks! |
ИМХО, Canadian Club здесь - название виски |
шутка основана на игре слов - club означает не только "клуб", но и "дубинку", которой этих самых моржей (и чаек?) в Канаде убивают с целью регулирования численности. |
С чего Вы взяли, что она дурацкая? |
Greetings! The dark humour of the joke is indeed based on a play on words: Canadian Club - a wisky brand and a reference to a Canadian club (дубинка) as a metaphor for the cruel way seals (морские котики) are killed (yes, it's not a sea gull but a seal who enters the bar). |
You need to be logged in to post in the forum |