DictionaryForumContacts

 Scorpioshka82

link 27.08.2007 21:25 
Subject: Дурацкая американская шутка
Скажите, плиз, как можно перевести фразу Canadian club в данной шутке, чтобы она стала хоть чуть-чуть смешной для русскоязычной аудитории.
So the sea gulll enters into the bar and the bar changer says: What will you have?
And the sea gull says: Anything but a Canadian club.
Заранее огромное спасибо.

 Гуркх

link 27.08.2007 22:17 
в другом варианте морж а не чайка
а в конце ... club on the rocks!

 DuFF

link 28.08.2007 5:26 
ИМХО, Canadian Club здесь - название виски

 Aiduza

link 28.08.2007 6:49 
шутка основана на игре слов - club означает не только "клуб", но и "дубинку", которой этих самых моржей (и чаек?) в Канаде убивают с целью регулирования численности.

 SirReal moderator

link 28.08.2007 11:14 
С чего Вы взяли, что она дурацкая?

 sledopyt

link 28.08.2007 15:19 
Greetings!

The dark humour of the joke is indeed based on a play on words: Canadian Club - a wisky brand and a reference to a Canadian club (дубинка) as a metaphor for the cruel way seals (морские котики) are killed (yes, it's not a sea gull but a seal who enters the bar).
Perhaps after seeing this
http://www.youtube.com/watch?v=14yuREXzm1k
it'll become clearer why a Canadian club is so dreadful.
As to translating it, I'll let you decide.

 

You need to be logged in to post in the forum