Subject: sole - only напишите, пожалуйста, разницу этих слов. Спасибо.
|
в том, что only может быть наречием и прилагательным, когда sole - всегда прилагательное. Например I am the sole/only provider in my family. Это в значении "being the only one". В этом же значении sole будет более уместно для передачи исключительности, когда "единственный" можно (или нужно, или просто хочется) заменить на исключиетельный (exceptional, unique, unrivalled...). В других значениях sole с only не пересекается. |
может вы тогда подскажете разницу между mourner и the bereaved? |
Имхо, mourner - это тот, кто собственно в трауре. А у того, кто bereaved просто (в данном случае) кто-то умер. А он сам, может, не обязательно в трауре. |
а anthem u hymn?? |
собственно даже если Вы не в трауре, а просто принимаете участие в похоронной процессии, то можете запросто попасть в число mourners, следующих за катафалком с усопшим. А вот непосредственно за гробом движутся обычно bereaved family. Кстати bereaved family очень хороший перевод для «родственники покойного». |
2 Masalena Хоть некоторые толковые словари и относят оба слова anthem и hymn в первую очередь к религии, в современном языке наблюдается тенденция к употреблению hymn в значении хвалебной песни (Богу, иль по другому хорошому поводу), а под anthem таки больше подразумевают государственный гимн |
меня еще интересует группа слов spot- blemish- daub- smear |
"Огласите, пажаллста, весь список" (с) сразу... :-))) |
Ага, а то похоже на "не дадите воды напиться, а то так есть хочется, что переночевать негде". |
а что делать, сессия!!! хочетса быть подготовленным |
В интернете есть куча толковых англ. словарей, в т.ч. Webster, Heritage, etc. На главной стр. мультитрана справа есть ссылка "словари онлайн", посмотрите. |
там нет таких точных пояснений, поэтому к вам и обратилась |
Masalena, в толковых словарях Вам и не скажут такого, это познается только методом сравнительного анализа. Вот открыли spot = 2)a small mark on something, esp that is made by a liquid or 2)a small round red mark on skin that shows that they are ill or BrE small raised red mark on skin, esp on the face; blemish = a small mark, esp on the skin or on the surface of an object that spoils the appearance; daub = a small amount of soft sticky substance; smear = a dirty or oily mark on something Ну а дальше анализ: blemish несет отрицательную коннотацию, будь то на предмете или на морде лица, spots - сыпь или прыщи на лице в одном значении и пятно от пролитой жидкости в другом, smear - маслянистое пятно, daub - это когда капнули краской или клеем. Но вот не надо думать, что Вам рассказали, а Вы теперь умная. Ценнее, когда Вы сами поняли, в чем разница, а так до экзамена донесете, а дальше? Извините за нравоучения, я преподаватель и всегда учу студентов думать, а не пользоваться готовыми рецептами. Лучше запоминается, когда сам понял. |
без ценных советов никак не обойтись, тем более предподователя. спасибо за подсказки. Может вы как предподователь мне разясните значения слов: unworthy u worthless??? |
А самой-то подумать? Грубо говоря, worthless - мб и вещь, и человек - бесполезный, неумеха; unworthy - только человек - недостойный, низкий. Это Вы, кстати могли сами понять просто посмотрев англо-русский словарь (разумеется не pocket dictionary), хоть тот же Мультитран. В следующий раз, если Вам нужна будет помощь, вопросы принимаю в форме "А правильно ли я поняла, что Х это ..., а Y это ...?" |
To masalena: "предподователь" - это без шуток? |
Ok,но если бы я могла сама, я бы к вам не обращалась: слова base и basic-an idea, a fact, a situation,...from which sth is developed-это относится к обоим словам, в чем тогда разница? |
You need to be logged in to post in the forum |