DictionaryForumContacts

 masalena

link 13.01.2005 10:51 
Subject: sole - only
напишите, пожалуйста, разницу этих слов. Спасибо.

 askandy

link 13.01.2005 12:58 
в том, что only может быть наречием и прилагательным, когда sole - всегда прилагательное. Например I am the sole/only provider in my family. Это в значении "being the only one". В этом же значении sole будет более уместно для передачи исключительности, когда "единственный" можно (или нужно, или просто хочется) заменить на исключиетельный (exceptional, unique, unrivalled...). В других значениях sole с only не пересекается.

 masalena

link 13.01.2005 13:16 
может вы тогда подскажете разницу между mourner и the bereaved?

 Slava

link 13.01.2005 13:44 
Имхо, mourner - это тот, кто собственно в трауре. А у того, кто bereaved просто (в данном случае) кто-то умер. А он сам, может, не обязательно в трауре.

 masalena

link 13.01.2005 13:55 
а anthem u hymn??

 askandy

link 13.01.2005 14:05 
собственно даже если Вы не в трауре, а просто принимаете участие в похоронной процессии, то можете запросто попасть в число mourners, следующих за катафалком с усопшим. А вот непосредственно за гробом движутся обычно bereaved family. Кстати bereaved family очень хороший перевод для «родственники покойного».

 askandy

link 13.01.2005 14:12 
2 Masalena
Хоть некоторые толковые словари и относят оба слова anthem и hymn в первую очередь к религии, в современном языке наблюдается тенденция к употреблению hymn в значении хвалебной песни (Богу, иль по другому хорошому поводу), а под anthem таки больше подразумевают государственный гимн

 masalena

link 13.01.2005 14:16 
меня еще интересует группа слов spot- blemish- daub- smear

 V

link 13.01.2005 16:29 
"Огласите, пажаллста, весь список" (с) сразу... :-)))

 Irisha

link 13.01.2005 18:32 
Ага, а то похоже на "не дадите воды напиться, а то так есть хочется, что переночевать негде".

 masalena

link 14.01.2005 7:02 
а что делать, сессия!!! хочетса быть подготовленным

 Slava

link 14.01.2005 7:07 
В интернете есть куча толковых англ. словарей, в т.ч. Webster, Heritage, etc. На главной стр. мультитрана справа есть ссылка "словари онлайн", посмотрите.

 masalena

link 15.01.2005 18:21 
там нет таких точных пояснений, поэтому к вам и обратилась

 Annaa

link 15.01.2005 19:57 
Masalena, в толковых словарях Вам и не скажут такого, это познается только методом сравнительного анализа. Вот открыли spot = 2)a small mark on something, esp that is made by a liquid or 2)a small round red mark on skin that shows that they are ill or BrE small raised red mark on skin, esp on the face; blemish = a small mark, esp on the skin or on the surface of an object that spoils the appearance; daub = a small amount of soft sticky substance; smear = a dirty or oily mark on something
Ну а дальше анализ: blemish несет отрицательную коннотацию, будь то на предмете или на морде лица, spots - сыпь или прыщи на лице в одном значении и пятно от пролитой жидкости в другом, smear - маслянистое пятно, daub - это когда капнули краской или клеем.
Но вот не надо думать, что Вам рассказали, а Вы теперь умная. Ценнее, когда Вы сами поняли, в чем разница, а так до экзамена донесете, а дальше?
Извините за нравоучения, я преподаватель и всегда учу студентов думать, а не пользоваться готовыми рецептами. Лучше запоминается, когда сам понял.

 masalena

link 15.01.2005 21:35 
без ценных советов никак не обойтись, тем более предподователя. спасибо за подсказки. Может вы как предподователь мне разясните значения слов: unworthy u worthless???

 Annaa

link 16.01.2005 9:37 
А самой-то подумать? Грубо говоря, worthless - мб и вещь, и человек - бесполезный, неумеха; unworthy - только человек - недостойный, низкий.
Это Вы, кстати могли сами понять просто посмотрев англо-русский словарь (разумеется не pocket dictionary), хоть тот же Мультитран.
В следующий раз, если Вам нужна будет помощь, вопросы принимаю в форме "А правильно ли я поняла, что Х это ..., а Y это ...?"

 Slava

link 17.01.2005 6:19 
To masalena: "предподователь" - это без шуток?

 masalena

link 17.01.2005 11:36 
Ok,но если бы я могла сама, я бы к вам не обращалась: слова base и basic-an idea, a fact, a situation,...from which sth is developed-это относится к обоим словам, в чем тогда разница?

 

You need to be logged in to post in the forum