|
link 23.08.2007 14:20 |
Subject: китайские названия Здравствуйте. У кого есть время и знания, помогите изложить по-английски китайские названия (улицы). Это из "Переченя наименований и адресов органов железных дорог, компетентных для рассмотрения претензий". (Более раннего перевода в сети не нашел, а, может, искал плохо). Что-то я накопал, а что-то не искалось. Поэтому просто приведу список по-русски.Хэпинцюй Тайюан-бэйцзе Синьчэнцюй Силинлу Эшаньлусаньцюй Таншуанлунань-чжань-синщунь Синьшицюй, Хэ-наньлу Спасибо |
|
link 23.08.2007 14:31 |
Hepingqu Taiyuan-bei jie Xinchengqu Xilinglu Eshanlusanqu Tangshuanglunan-zhan-xing щунь Xinshiqu, He-nanlu неуверен насчет цюй, а щунь - в китайском такого звука вообще нет, напишите иероглифы, русская транскрипция всегда содержит очень много ошибок. Еще очень важно стоит ли в русской транскрипции мягкий знак после согласной или нет |
Зайдите на сайт "Союза переводчиков России", я видел на этом сайте, хорошее пособие по вашему вопросу (толково переводить \ транслитерировать китайские \ японские названия) |
You need to be logged in to post in the forum |