Subject: раскачка участков нефтепровода diesel. Пожалуйста, помогите перевести.раскачка участков нефтепровода Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Это - освобождение от жидкости |
как мне объяснили, это пуск нефтепровода после остановки, что-то вроде проталкивания путем повышения давления. вроде все понятно, но, как перевести более точно не знаю, встречаюсь с данным термином впервые. |
термин bleed-off не подойдет? |
might be displacement of ... |
насчет bleed-off, я полагаю, что это больше применимо к снижению давления, тут же, как мне пояснили, после остановки нефтепровода, для его запуска, как бы проталкивают нефть путем повышения давления. честно сказать, вообще в голове ничего конкретного с этой раскачкой |
может быть тогда просто purge? |
насчет purge - реально нет, я опять пытала своих, мне подтвердили, что это жаргонизм, предложили перевести как запуск трубопровода после остановки, но, что-то все это не то, хде-то как-то рядом но, не то. я попросила своих коллег в Москве помочь, если есть еще идеи, пишите, пожалуйста, огромное всем спасибо. |
Народ, всем спасибо за помощь, все выяснили, это словечко - жаргонизм означает: раскачка – это откачка нефти из трубы, т.е. “de-oiling”. термин точный, предоставленный operations department в купе с переводчиками (умными). Это FYI. |
You need to be logged in to post in the forum |