DictionaryForumContacts

 samalina

link 21.08.2007 10:57 
Subject: landmark INTERHEART STUDY med.
Пожалуйста, помогите перевести.

Заранее спасибо

 Пан

link 21.08.2007 11:22 
плиз, незабывайте про контекст!!!

 Доброжеватель

link 21.08.2007 11:40 
INTERHEART -- название клинического исследования; они обычно представляют собой аббревиатуры и не переводятся. Впрочем, даже если и не аббревиатуры, их названия все равно не переводятся.

Почитать подробнее об этом исследовании можно здесь:
http://www.cihr-irsc.gc.ca/e/26489.html

Под landmark имеется в виду, что оно задало некие ориентиры и стало прорывом.

Так что соответственно у вас написано
эпохальное (значимое, влиятельное и т.п.) клиническое исследование INTERHEART

А вообще да, контекст нужен.

 samalina

link 21.08.2007 11:41 
INHEART было первым международным исследованием, по результатам которого было установлено, что ожирение является статистически значимым во всем мире фактором риска ССЗ.

 samalina

link 21.08.2007 11:42 
Доброжеватель, спасибо)

 

You need to be logged in to post in the forum