Subject: Stake/Percentage of Charter Capital Фраза очень проста, но все-таки в контексте ее нужно перевести видимо не как "доля в уставном капитале", а как "пакет акций в уставном капитале"- верно? Поскольку впереди идет "Тип ценных бумаг"Контекст: 3.3. Hereby the Company and the Subscriber agree that the Subscriber shall pay and settle the Purchase Price of the Shares by delivery/transfer to the Company of the following securities (hereinafter referred to as the “Securities”): Type of securities: Stake/Percentage of Charter Capital Перевод: Тип ценных бумаг: Пакет акций в Уставном Капитале |
Stake = доля, часть Percentage = процентное отчисление |
а по-моему все таки именно доля в уставном капитале, т.к. securities может быть очень много чем, не обязательно акциями |
You need to be logged in to post in the forum |