Subject: rank pari passu Пожалуйста, подскажите, по отношению к акциям, как правильнее сказать: равны/эквивалентны во всех отношениях/предоставляют все права...?Выражение встречается в следующем контексте:(iii) The newly issued Shares in the capital of the Company, shall rank pari passu in all respects and for all intents and purposes with any other shares already issued in/by the Company, save as regards return of capital Мой перевод: (iii) Новые акции, выпущенные с целью увеличения уставного капитала Компании, во всех отношениях эквивалентны любым другим акциям, ранее выпущенным Компанией, за исключением нормы прибыли на акции Заранее спасибо |
Pari passu = having equal rights to payment. The term is Latin and translates to "without partiality." For example, a secondary issue of shares that carry equal rights with existing shares are said to "rank pari passu." равный (во всех отношениях ); принцип равных условий; на равной основе; на паритетных началах. |
имеют равный статус |
You need to be logged in to post in the forum |