DictionaryForumContacts

 Bilberry

link 17.08.2007 14:36 
Subject: explaining right
Помогите, пожалуйста, перевести "explaining right" адекватно
Контекст: Our company will remain the explaining right for above Maintenance Term (это инструкция к китайской электронике, примечание к разделу о гарантийном обслуживании)

 Podruga_1978

link 17.08.2007 14:41 
Мой вариант
По вопросам разъяснения вышеуказанных условий гарантийного обслуживания обращайтесь к нашей компании.

 doublestar

link 17.08.2007 14:43 
Знатный образчик китайского английского. ИМХО, можно только догадываться что они имели в виду.

 Codeater

link 17.08.2007 14:44 
Опять pigin English. Видимо они хотели сказать, что их компания оставляет за собой право истолковывать вышеуказанное положение о сроках техобслуживания.

 Godzilla

link 17.08.2007 14:44 
Чиста китайская ответа!
Наша компания оставляет за собой право толкования условий технического обслуживания.
Надо бы перетолмачить в этом же стиле.
Наша компаний очень хочит объяснять дальше права об обслуживающем термине.

 doublestar

link 17.08.2007 14:45 
ЖЖошь!

 Bilberry

link 17.08.2007 14:47 
:) пасибки, думаю право толкования покатит

 Godzilla

link 17.08.2007 14:48 
Код-итер, правильно пишецца так: Pigeon English или Pidgin English. Исходное слово - "голубиный", от чирикающего акцента китайцев.

 

You need to be logged in to post in the forum