DictionaryForumContacts

 пиар

link 17.08.2007 7:46 
Subject: обустройство/освоение для полномасштабного освоения месторождения
Завершение этапов выбора концепции и определение концепции, обустройство/освоение для полномасштабного освоения месторождения Кашаган.

 10-4

link 17.08.2007 7:57 
Здесь уже как-то обсуждалось, что выражения "освоение месторождения" просто не существует, т.е. оно, конечно, существует, но не имеет НИКАКОГО значения (вероятно подменяет термин "разработка")

Из всей фразы только "обустройство" имеет смысл (surface facilities construction).

Следовательно, эту фразу можно трактовать совершенно вольно: "Completiuon of the concepual design for the full-field development"

 пиар

link 17.08.2007 8:01 
а как мне просто фразу перевести -

обустройство/освоение для полномасштабного освоения месторождения

 10-4

link 17.08.2007 8:04 
***освоение для полномасштабного освоения *** - это что-ль перевесть???

См. мое предложение выше.

 

You need to be logged in to post in the forum