DictionaryForumContacts

 freelancer_06

link 16.08.2007 9:56 
Subject: grace cost
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
немец перевел Folgekosten как grace cost

у немцев спор
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=3&l2=2&HL=2&EXT=0&s=+Folgekosten

это только косвенные или прямые+косвенные затраты
Заранее спасибо

 Kate-I

link 16.08.2007 10:06 
хочется поиметь широкий контекст

 33

link 16.08.2007 10:07 
льготная цена

 freelancer_06

link 16.08.2007 10:16 
контекст такой изачально в шаблоне
это было Folgekosten на нем, немец, чтобы облегчить мне жизнь (хотя только усложнил, так ка кнем я не совсем забыл) перевел как grace cost
контекст тут
http://www.pm-handbuch.com/downloads.htm
файл
Projektauftrag kompakt

но на мультитрнане в словаре тоже неразберих по поводу фолбгекостен, то ли это просто косвенные затраты или и прямые плюс косвенные

 Ksseniya

link 16.08.2007 10:51 
на Babylone я нашла, что это consequential costs, следовательно косвенные....

 Kate-I

link 16.08.2007 11:13 
в данном контексте я бы перевела "Folgekosten" как проектные затраты.

 tumanov

link 16.08.2007 11:17 
Folgekosten nach Beendigung des Projekts:

контекст этот?

 tumanov

link 16.08.2007 11:20 
словарь дает Folgekosten дополнительные затраты
и я с ним согласен.
все дополнительные затраты, которые возникнут после завершения проекта.

А косвенные они там будут, или прямые? ВСЕ они там будут прямые.

 freelancer_06

link 16.08.2007 11:22 
порешили на том, что это последующие

 

You need to be logged in to post in the forum