DictionaryForumContacts

 Chinara

link 11.01.2005 7:32 
Subject: Contracting agency
Помогите перевести,

Contracting agency

mojno li perevesti eto kak подрядная организация??? (подразумевается сторона которая берет на себя обязательства по проведению тендера, отбору и с кем в конечном итоге подписывается контракт.)

упоминается в связи с тендерными процедурами

 Alhas

link 11.01.2005 7:39 
Yes, of course.

 Eva13

link 11.01.2005 8:51 
Подписывается контракт на что? На выполнение работ, по которым, собственно и проводится тендер? То есть сам себя отбирает? Что-то не похоже. Если же это контракт на организацию тендера, в котором будут отобраны будущие подрядчики/подрядные организации, то, во избежании путаницы, я бы дала "Исполнитель".

 Usher

link 11.01.2005 8:57 
Агент (уполномоченный) по проведению тендера

Это не подряд 100%. Это услуги. Конкретнее - агентские. По организации тендера.

 Chinara

link 12.01.2005 4:18 
Нет, это организация которая получила финансирование от иностранного бынка и обязуется для реализации проекта провести тендер согласно их procedures в конечном итоге все те кто прошли тендер и кому был присужден контракт подписывают его с этой организацией

в этих Guidelines описывается условия и т.д., организация же называется как Contracting agency

 Irisha

link 12.01.2005 6:42 
По нашему законодательству лицо, которому Заказчик поручает организацию торгов и отбор поставщиков называется организатором подрядных торгов. Я только не уверена в том, что, в конечном итоге, победитель тендера заключает договор именно с этим лицом, а не с заказчиком.

 

You need to be logged in to post in the forum