Subject: one-upsmanship Пожалуйста, помогите перевести.one-upsmanship ...i wasn't about to beg to stay. it was an exercise in one-upsmanship. Заранее спасибо |
one-upmanship [] ; = upmanship умение превзойти других, добиться преимущества, показать своё превосходство There is a great deal of one-upmanship among children anxious to wear the most fashionable clothes. — Дети, стремящиеся одеваться в самую модную одежду, во многом движимы стремлением показать своё превосходство перед сверстниками. one-upmanship [] informal the art or practice of achieving or maintaining an advantage over others, often by slightly unscrupulous means one-upmanship |
Нездоровый дух соревновательности |
Или скорее соперничества |
Хотя, конечно, в Вашем конексте этот негативный оттенок не очень к месту. Может как-то так? "Мы соревновались, кто кого переплюнет." |
негативный оттенок там к месту, имхо. "переплюнет" -- немножко не в стиле героя (оч. имхо!). Я бы написал что-то навроде дело пошло "на принцип".... или просто "кто кого" |
|
link 16.08.2007 8:57 |
Grisham, The Street Lawyer. http://onlinefiction.en8848.com.cn/Thriller/Grisham/The_Street_Lawyer/The_Street_Lawyer012.htm Shumov +1 |
Просто я свой изначальный вариант давал вообще безотносительно контекста. А поправку сделал не чтобы предложить наалучший а перевод, а чтобы поправиться ;) "Кто кого" мне очень нравится. |
You need to be logged in to post in the forum |