DictionaryForumContacts

 ром777

link 16.08.2007 5:25 
Subject: does not commence
МОЖЕТ ОНИ ОШИБЛИСЬ С ВЫБОРОМ СЛОВА does not commence

If CONTRACTOR, upon receipt of such notice, does not commence and thereafter continuously proceed with action reasonably satisfactory to COMPANY to remedy such default COMPANY may issue a notice of suspension in accordance with the provisions of Clause 13.1.

 Ksseniya

link 16.08.2007 5:32 
я думаю, что они должны были вместо if употребить unless. Тогда все по смыслу подойдет

 Андатра

link 16.08.2007 5:40 
мне кажется, наоборот. здесь ведь отрицание. если буквально и навскидку, то так: если подрядчик не начнет и не продолжит предпринимать меры (выполнять действия)....

 Ksseniya

link 16.08.2007 5:40 
нет нет. тут же говорится о действиях satisfactory to the company to REMEDY нарушение контрактных обязательств

 maMasha

link 16.08.2007 5:41 
если ПОДРЯДЧИК по получении настоящего уведомления не приступает к работе и в последствии надлежащим и премлемым для КОМПАНИИ образом ее непрерывно не выполняет, то Компания имеет право направить уведомление о временном приостановлении платежей в соответствии с положениями пунтка 13.1 для предотвращения неисполнения обязательств [по договору].

вроде все логично....

 Ksseniya

link 16.08.2007 5:48 
maMasha

точно все логично
if .... does not или unless ....

 ром777

link 16.08.2007 5:49 
как-то у меня не клеится перевод

 ром777

link 16.08.2007 6:01 
сорри, теперь дошло. maMasha, СПАСИБО

 

You need to be logged in to post in the forum