DictionaryForumContacts

 Анна Иванова

link 10.08.2007 22:53 
Subject: the flavour flamenco and revolution and dreams of bad poetry
the flavour flamenco and revolution and dreams of bad poetry.
Не могу понять к чему относится эта фраза (ее смысл) и как правильно ее перевести, чтобы увязать со всем предложением.
Предложение такое: Packed with paintings, dusty bottles, burnt-down candles - the sort of back-street bar where Picasso would have doodled on the napkins and Dali sipped pastis with a kohl-eyed Gala, the flavour flamenco and revolution and dreams of bad poetry. Человек описывает бар в Барселоне.
Аромат фламенко, революции и мечты (сны?) о дурной поэзии, это все в воздухе ощущается что ли?
И что за дурная поэзия?
Есть у кого-нибудь идеи на этот счет?
Заранее спасибо, Анна.

 Levsha

link 11.08.2007 5:02 
Как вариант: "...пикантность фламенко и революции, все то, что так мечтательно превозносят низкопробные стишки."

 Juliza

link 11.08.2007 5:27 
На правах идеи, не судите строго.
Думаю, имеется в виду атмосфера, наполненная фламенко, революцией и дурной поэзией. В том смысле, что все это в комплексе когда-то кружило голову, а теперь навевает ностальгию.

 Juliza

link 11.08.2007 5:33 
Исправление:
не наполненная, а НАВЕЯННАЯ

 Juliza

link 11.08.2007 5:37 
ну и тогда..
не навевает, а вызывает ностальгию

 Анна Иванова

link 11.08.2007 6:09 
Спасибо за помощь!

 

You need to be logged in to post in the forum