|
link 10.08.2007 22:53 |
Subject: the flavour flamenco and revolution and dreams of bad poetry the flavour flamenco and revolution and dreams of bad poetry.Не могу понять к чему относится эта фраза (ее смысл) и как правильно ее перевести, чтобы увязать со всем предложением. Предложение такое: Packed with paintings, dusty bottles, burnt-down candles - the sort of back-street bar where Picasso would have doodled on the napkins and Dali sipped pastis with a kohl-eyed Gala, the flavour flamenco and revolution and dreams of bad poetry. Человек описывает бар в Барселоне. Аромат фламенко, революции и мечты (сны?) о дурной поэзии, это все в воздухе ощущается что ли? И что за дурная поэзия? Есть у кого-нибудь идеи на этот счет? Заранее спасибо, Анна. |
Как вариант: "...пикантность фламенко и революции, все то, что так мечтательно превозносят низкопробные стишки." |
На правах идеи, не судите строго. Думаю, имеется в виду атмосфера, наполненная фламенко, революцией и дурной поэзией. В том смысле, что все это в комплексе когда-то кружило голову, а теперь навевает ностальгию. |
Исправление: не наполненная, а НАВЕЯННАЯ |
ну и тогда.. не навевает, а вызывает ностальгию |
|
link 11.08.2007 6:09 |
Спасибо за помощь! |
You need to be logged in to post in the forum |