Subject: есть такое выражение, пожелание мягкой посадки soft landing
|
|
link 10.08.2007 12:19 |
break a leg :) |
Soft landing. Я не знаю желают ли у них "мягкой посадки", обычно улетающему говорят Have a safe flight. |
aleko.2006 +1 Как хорошо сочетается выражение break a leg с мягкой посадкой :-))) |
Break a leg - used to wish someone, such as an actor, success in a performance Codeater +1 |
|
link 10.08.2007 12:30 |
ага ) |
|
link 10.08.2007 12:30 |
Also consider: Global Current Account Imbalances: Hard Landing or Soft Landing ...- [ Перевести эту страницу ]Using a favorite metaphor of this region, will we have a soft landing, a hard landing, or no landing at all? The Soft Landing ... |
break a leg - это больше ни пуха ни пера :-). Улетаешь а тебе - ни пуха ни пера :-) |
|
link 10.08.2007 12:32 |
имхо, Break a leg - аналог "ни пуха ни пера" |
В русском тоже «чтоб вы ногу сломали» — дружеское напутствие танцорам (как правило) :))) |
5432: возможно, Вы услышали выражение Safe Landing. |
мягкая посадка, это когда с работы выпроваживают не пенделем, а с ценным подарком от месткома... (+ cashed-in share options))) |
Как вам вариант Save your leg :-) |
|
link 10.08.2007 13:36 |
2Shumov Мон женераль, это Вы про golden parachute ... |
да-да-да... про него!)) |
Safe flight (даже без "have a"). |
|
link 10.08.2007 14:21 |
Safe landing ist gut. |
You need to be logged in to post in the forum |