DictionaryForumContacts

 Lingo2

link 10.08.2007 10:30 
Subject: уважаемые переводчики
Уважаемые переводчики!

Только что разнесли мой перевод. Сказали, что нельзя переводить "настоящим сообщаем, что..." как " this is to advise that". Нужно hereby we inform that... Я в шоке! Разве только так и исключительно так???

 tumanov

link 10.08.2007 10:33 
just advise them they are stupid энд зашоренные схоласты, которые выучили только одну страничку из Бузинесс инглиш за 20 дней :0))

не расстраивайтесь, трите к носу.
в ответ можете спросить, как же тогда переводить фразу " настоящим информируем... "

 Lingo2

link 10.08.2007 10:39 
А ещё прикол. У этих людей, для которых я переводила, складское здание - hall. Я написала просто как "помещение", так они смеялись. Я думаю, этим всё сказано. Одним словом, финский английский.

 D-50

link 10.08.2007 11:08 
почему нужно быть "в шоке" от глупых замечаний? непонятно.....

 Larsa

link 10.08.2007 11:13 
потому что в такие моменты думаешь, что мир стал крутиться в не ту сторону...а потом долго еще рефлексируешь, к чему бы это все было сказано...

 Larsa

link 10.08.2007 11:13 
язык-такая нестабильная стуктура, всегда найдется, как изменить или подправить..поэтому и возникает такая фигня...

 Lingo2

link 10.08.2007 11:15 
Вообще не понимаю, чего этот мужик вечно ко мне придирается, это не первый раз уже, другие не жаловались. Дала почитать свой перевод девочке знакомой, тоже переводчику, она тоже не понимает, что не так.

 Shumov

link 10.08.2007 11:31 
Плюньте в глаза тому, кто "учит" вас писать hereby we inform that -- это гадость, встречающаяся исключительно в русских, китайских и пр. пиджин-контекстах.

 Codeater

link 10.08.2007 11:36 
<<Вообще не понимаю, чего этот мужик вечно ко мне придирается, это не первый раз уже, другие не жаловались.>>
Так может это он к вам, как это "яйца подкатывает" :)

 summertime knives

link 10.08.2007 11:42 
неоригинально, конечно, но согласна с Shumov'ым

 Lingo2

link 10.08.2007 11:44 
Уж не знаю про яйца, мне кажется у него с ними проблемы, у него жена финка, он сам в Москве, видимо, секса не хватает.

 Shumov

link 10.08.2007 11:50 
summertime knives, оригнально-оригинально!..))

 Lingo2

link 10.08.2007 11:52 
Узнала тут про него, оказывается его до того, как он в нашу компанию устроился, выгнали из одной турецкой компании за неисполнение своих обязанностей. А ещё он знает финский. Видимо, так и переводит - с финского на английский.

 Larsa

link 10.08.2007 11:53 
в общем- забить и забыть, но писать так, как он хочет...типа проявить легкообучаемость..а по-другому никак...давно понятно, что непонятно, зачем переводчика берут, если все равно не доверяют..

 Lingo2

link 10.08.2007 11:56 
Да он мне и не начальник даже

 Codeater

link 10.08.2007 11:56 
Сам то он русский что-ли? Слегка знающие язык соотечественники, необремененные интеллектом и, главное, воспитанием - это ахтунг для переводчика. Один такой мне доказывал, что тенденция - это tendention, а не tendency. Так я ему прямо на совещании сказал: "Я же не учю тебя месторождения разрабатывать... ".

 Codeater

link 10.08.2007 12:00 
читать: не учу

 Brains

link 10.08.2007 12:01 
2 Lingo2
Да он мне и не начальник даже
Если не начальник, то отчего бы ему в присутствии других коллег не указать дорогу в сад, назвав причины, по которым ему стоит туда прогуляться (Shumov описал их вполне народно, всем понравится). На каком основании он суётся в Ваше дело, фактически обвиняя Вас в некомпетентности?

 Lingo2

link 10.08.2007 12:02 
Да, с tendention, конечно, круто, всё равно, что hall - складское здание. Как же мне было хорошо, пока нас финны не купили :-(

 Lingo2

link 10.08.2007 12:04 
Не начальник, но директор по проектированию и качеству (куда входят обязанности широкого круга, не понятно, какого). Не мой начальник, конечно, но один из. Мои переводы видит редко, но как видит, вечно к чему-нибудь придирается.

 Brains

link 10.08.2007 12:10 
Боюсь, оказавшись на Вашем месте, я бы лишился работы. Потому что всё равно бы сказал.

 D-50

link 10.08.2007 12:14 
Codeater,
"Я же не учю тебя месторождения разрабатывать... ".

LOL, like that ;-)

 Larsa

link 10.08.2007 12:17 
все-таки, товарищи, умение пропускать мимо ушей- великое...

 Lingo2

link 10.08.2007 12:17 
Я бы тоже лишилась бы, если бы было куда уходить, город у нас маленький, особо не разгонишься

 Bangladesh

link 10.08.2007 20:47 
Codeater в запале "учю", конечно, это написали, ... здесь через 1-ого басни рассказывают, как начальников нах.. посылают на переговорах и, ессесно, это оказывается единственным эффективным способом борьбы за права переводчика и т.д...

так что, Lingo2, не комплексуйте ..

 Lebed

link 10.08.2007 20:59 
а Вы приколитесь, скажите что уж если надо так как он пишет, так тут позарез нужен континиус)) раз уж уведомляют, так тут и сейчас) а не всегда и везде)))

 33

link 11.08.2007 2:20 
посылайте на ху.

 

You need to be logged in to post in the forum