Subject: LLC Перевожу договор с англйского. Одна из сторон называется "Ххх Ххх LLC". Как обычно это передается на русский? Писать ООО "Ххх Ххх" или так и оставлять как было на английском?
|
можно ООО (LLC) или просто оставить LLC я за просто оставить |
Это английская компания? Тогда на каком основании она станет OOO? |
Компания наша |
Тогда я совсем ничего не понимаю. У нее есть название на русском? Что переводить то? |
Если компания наша, то ищите ее название в гугле, проблемы нет :0) |
Узнайте, как данная компания пишется в уставных документах, если ООО, то ООО, а если LLC, то ничего не поделаешь :) |
Вообще-то об этом уже писалось неоднократно: все наши ООО, ЗАО и пр. НЕ переводятся, а транслитерируются в ООО, ZAO и т.д. Если английская компания - то LLC Но, может быть, вы имеете дело с двойным переводом (т.е. в первый раз кто-то перевел ООО как LLC, а вы теперь переводите обратно:) Если компания русская - тогда, конечно, ООО. |
Ну смотри, одна сторона наша, вторая китайцы. Вот эти китайцы для наших составили договор, ну и перевели наше название на английский. Найти эту нашу фирму в инете не смогла, надо попытаться восстановить как-то. Вот и думаю, что лучше, оставить как есть на английском или все же написать наше ООО |
о, вот это мне и надо. Спасибки )) |
You need to be logged in to post in the forum |