Subject: Hi dear colleagues! Перевести Discard after use Discard after use шприцев-?
|
v dannom sluchae utilizirovat ili sdelat neprigodnymi dlia primeneniya |
2 Space: Думаю, Вы видите несколько больше того, что написано. "Сделать непригодным для применения" (render unusable) обычно пишут отдельно, хотя это может подразумеваться в контексте. А без контекста - ИМХО - просто выбросить, другими словами - шприц предназначен для одноразового использования |
На самом деле, использованные одноразовые шприцы и иглы в цивилизованных странах просто выбрасывать запрещается. Их нужно сначала уничтожить. Может быть стоит ради подстраховки сказать "утилизовать"? А там понимай как хочешь. В районной крыжопольской больнице и так выбросыт на помойку, где-то уничтожат. |
nu navernoe ya perestrakhovalsia opiat je bez contexta, mojet eti shpritsy osobye i ispolzovat nelzya i prosto tak ne vybrosish |
Да, конечно, их нужно уничтожать. Но это прописано в спец. инструкции. В той фразе, которая дана на перевод этого нет. Вы же не будете добавлять в описание пистолета, что из него нельзя стрелять в людей на улице |
Почему нельзя? А на фига он еще нужен?! :) |
Я не привела контекста так как, это стандартная фраза на упаковке шприцев. Не могу вспомнить русского аналога... Как же там на упаковке одноразовых шприцев то? Спасибо за ответы |
Дык у вас аптека то далеко от дома? Сбегайте, купите шприцык и поглядите :) |
You need to be logged in to post in the forum |