DictionaryForumContacts

 mixor

link 2.08.2007 4:10 
Subject: Compacting machinery tech.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается при перечислении техники, которая будет представлена на выставке, посвященной строительному оборудованию и технике (строительной, соотв.).

Спасибо огромное.

 Шляпа

link 2.08.2007 4:35 
имхо обжимное устройство (для трикотажного полотна)

 Калинин

link 2.08.2007 4:37 
имхо
уплотняющие механизмы?

 mixor

link 2.08.2007 4:39 
Спасибо, Шляпа, но не идёт: там строительная/градостроительная/соорудительная/месительно-забивательная/и прочая техника для строительства. точно не для трикотажа )

 mixor

link 2.08.2007 4:39 
может быть и уплотняющие, но что это вообще такое?

 Enote

link 2.08.2007 4:43 
для уплотнения грунта/материала, например, каток

 Калинин

link 2.08.2007 4:45 
имхо
Если строительная, то это катки, трамбовки и проч. для уплотнения грунта при обратной засыпке, благоустройстве территорий, катки для уплотнения асфальта при строительстве дорог и т.п.

 Шляпа

link 2.08.2007 4:45 
тогда Калинин прав, уплотняющие машины

 Semizvetik

link 2.08.2007 5:07 
пресс-оборудование

 great cat

link 2.08.2007 5:47 
Возможно - оборудование для уплотнения бетонной смеси

 Enote

link 2.08.2007 6:21 
пресс НЕ годится
бетонную смесь уплотняют вибратором, это НЕ Compacting machinery

 Codeater

link 2.08.2007 6:30 
Конечно "уплотняющие машины" или "уплотняющая техника".

 

You need to be logged in to post in the forum