Subject: esprit de place помогите перевести выражение esprit de placeконтекст: a library can design programs and buildings that embody and enhance the esprit de place that is each library's unique contribution to its community. просмотрела французско-русский фразеологический словарь. есть esprit de temps - дух времени. по аналогии можно было бы перевести как дух места. еще напрашивается латинский genius loci - гений места, но все это как то за уши натянуто... есть какое нибудь адекватное выражение на русском языке? спасибо
|