DictionaryForumContacts

 _Анна_

link 30.07.2007 10:14 
Subject: Мастерица
Добрый день!
Предложите, пожалуйста, по возможности какие-нибудь приемлемые варианты перевода слова "Мастерицы"
(Это название детской инициативной группы).

Спасибо заранее! =)

 Semizvetik

link 30.07.2007 10:18 
A laborous Russian woman who can stop a horse while riding and enter a firing house!

 Антипод

link 30.07.2007 10:20 
laborous Russian woman who can stop a running horse and enter a firing house!

 Антипод

link 30.07.2007 10:20 
Вариант Семицветика: ...которая может при езде на лошади ее остановить и ...

 Shumov

link 30.07.2007 10:20 
коеатиффчик? ))

Little Handy Hands

 wander_

link 30.07.2007 10:24 
Craftsgirls - аки вариант

 Ro Man

link 30.07.2007 10:25 
так и до do-it yourself-maiden можно допридумываться :))

 Антипод

link 30.07.2007 10:29 
Supergirl

 kotechek

link 30.07.2007 10:29 
если название - я бы траскрибировал и, если уж хочется, дал бы в скобках или в сноске перевод

 Semizvetik

link 30.07.2007 10:30 
yeah, про маленькие умелые ручки мне понравилось!

 Shumov

link 30.07.2007 10:34 
By the by... остановить коня while riding -- не проблема; у Некрасова подразумевалось -- остановить лошадь, которую "несет", встав у нее на пути и раскинув руки "крестом". Для этого действительно нужна некоторая выдержка и самообладание. Более точный перевод "she can stop a galloping horse, enter a house on fire")))

 Антипод

link 30.07.2007 10:35 
Shumov, I meant the same :-))

 Semizvetik

link 30.07.2007 10:35 
she can stop a galloping horse, enter a house on fire". Thank you.

 Shumov

link 30.07.2007 10:51 
))

офф: а есть ли у нас (в смысле "у них") какой-то глагол, эквивалентный нашему "нести" в знач. "лошадь понесла".

Мне вот ничего, кроме описательного the horse spooked and broke into (uncontrollable) gallop... может, есть словцо? (вдруг да и пригодится когда)))

 freelancer_06

link 30.07.2007 11:36 
не возьму в толк : как связано останавливание лошади с мастерицей?
Мастерица - рукоделица, мастер на все руки. Причем тут избы горящие и типа есть женщины еще в русских селеньях?

 Антипод

link 30.07.2007 11:38 
мы тоже до сих пор не можем понять...

 _Анна_

link 30.07.2007 11:39 
=)))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))
Народ, вы супер!!! =)))))))))))))))))))))))))))

 wander_

link 30.07.2007 12:18 
Еще вариант
Craft-sisters
Как эти например :-)
http://www.craftsisters.com/gallery.htm

 Tatyana78

link 31.07.2007 13:02 
2Shumov

лошадь понесла - the horse run away with smb / bolted

"встав на пути и раскинув руки крестом", Вы можете остановить только паровоз, если повезет ;) - а лошадь просто шарахнется в сторону

У Некрасова подразумевалось следующее: кинуться сбоку к несущейся лошади и, схватив повод, с силой натянуть его в направлении, противоположном ходу лошади, если не поможет - в любом другом направлении :)
Вес взрослой лошади 400-500кг, скорость до 18 км/час на галопе - делайте выводы о ньютонах - и о русских женщинах, конечно!

 Shumov

link 31.07.2007 13:31 
Tatyana78,

Спасибо большое! Признаться, никогда не пробовал остановить лошадь подобным образом и не видел, чтобы это удалось кому-то еще; в памяти четко запечатлелся чисто зрительный образ: иллюстрация то-ли к Некрасову, то ли к Горькому (кажется, у него описана сцена, где бабушка Алеши останавливает несущегося коня? или у меня уже все смешалось?).

Про bolted я тоже думал, но кажется это более взбрыкнула, вырвалась, встала на дыбы и т.п., а вот как сказать "кони испугались и понесли" емко... пока не знаю.

__________________________________________

"Бессмертную строчку "коня на скаку остановит" едва ли нужно понимать буквально. Скорее, хотел ли того Некрасов или нет, речь здесь идет не о конях, а о мужчинах. Русский мужчина-конь скачет, скачет, его несет, он сам не понимает, куда он скачет, зачем и сколько времени н скачет. Он просто скачет себе и все, он в табуне, у него алиби: все скачут, и он тоже скачет.
Если все-таки разобраться, куда они, эти русские мужики, скачут, то выяснится, по размышлении, что скачут они из прошлого в будущее, из вчера в завтра, перепрыгивая через сегодня. В сегодня они себя никак не укладывают, им в сегодня тесно, душно, им в сегодня делать нечего, они в сегодня жить так и не научились. Они не дали в сегодня жить ни себе, ни другим, значит, надо скакать дальше, подальше от сегодня, значит, нужно придумать себе такую мечту и теорию, что завтра непременно будет лучше, чем сегодня, и скорее скакать в завтра. [...]

Виктор Ерофеев
"Конь и изба" из книги "Мужчины".
http://www.owl.ru/win/womplus/1999/erofeev.htm

 Tatyana78

link 4.08.2007 11:14 
Shumov, простите, задержалась с ответом: off-line-жизнь сейчас манит и зовет...
To bolt заключает в себе одновременно "вскинуться" и "понестись"
To start suddenly and run away: The horse bolted at the sound of the shot. The frightened child bolted from the room. http://dictionary.reference.com/browse/bolt

И еще:
A riding instructor died after her horse bolted while she was leading a school group on a cross-country course, an inquest heard.
http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/england/2161700.stm
Нельзя сказать: "Она погибла в результате того, что ее лошадь взбрыкнула..."

взбрыкивать, козлить (прыгать одновременно всеми четырьмя ногами) - to buck
становиться на дыбы - buck, rear
сбросить всадника - buck off, throw

А вообще, bolt гуглится хорошо. "Кони испугались и понесли" - если нужно именно два слова, можно что-то скомбинировать уже по первым двум страницам ссылок исходя из Вашего контекста.

За ерофеевскую цитату спасибо, только она о советских мужчинах, которым было тесно в окружающей реальности.
Возвращаясь к Некрасову: в стихотворении подчеркивается наличие как физической силы (коня на скаку остановит), так и силы духа ( в горящую избу войдет). Кстати, подсчитали, сколько hp, по Некрасову, у одной женщины?

 

You need to be logged in to post in the forum