DictionaryForumContacts

 Amber

link 25.08.2003 12:44 
Subject: "ни фига себе!"
Уважаемые коллеги,
как перевести эту фразу, чтобы она звучала естественно и не очень грубо?

 ViC

link 25.08.2003 13:01 
А контекст?
Если типа "ух и ни фига себе" в смысле "неужели такое возможно"," ты чё, серьезно?", то можно No kidding!

 Мишаня

link 25.08.2003 13:03 
А "ни фига себе" это типа не грубо? В какой ситуации вы хотели бы эту фразу произнести? А то ведь "ни-фигов-то" всякоразных до фига найти можно.

Пока, чтобы не очень грубо, могу предложить вариант "Holy Shit". Shit - оно, конечно, везде shit. Но ведь Holy как-никак.

 Amber

link 25.08.2003 13:09 
контекст:
респонденты оценивали рекламу и сказали: "У них такой взгляд! Ну ни фига себе!"
(не хочется в официальном документе писать совсем уж неприличные варианты :))

 Stas

link 25.08.2003 13:26 
Предлагаю следующий вариант:
- F*ck me, hold tight!

 Amber

link 25.08.2003 13:54 
дело в том, что варианты типа f*cky & lousy shit меня и саму преследуют :(
но есть ли без f.. и shit?
(на память приходят только Oh my Lord & Oh my goodness, но это совсем другое)

 Мишаня

link 25.08.2003 14:05 
Ох, amber, если бы Вы знали, как хочется сказать shit про рекламу...

Может, имеет смысл поиграть со словом stunning? It's stunning stuff или как-нибудь так.

 Amber

link 25.08.2003 14:11 
Мишаня: спасибо, как раз это я и имела в виду :)
(может реклама и шит (чаще благодаря самим заказчикам), но процесс создания оччень увлекательный :))

 ViC

link 25.08.2003 14:12 
(Wow!)Jesus H. Christ!Have you seen that look?!
Произносится именно как пишется "джизэс эйч крайст" и с растяжечкой. Очень распространенное полу-негритянское шутливое восклицание.
Прости, Господи, за богохульство...

 Namedropper

link 25.08.2003 14:20 
Oh, boy! Look at them eyes!

 AlexZ

link 25.08.2003 16:14 
Holy Christ! черт возьми!ж ну и ну! (выражение страха, удивления, изумления, ужаса)

Holy cats! Holy cow! Holy crap! - черт возьми! ну и ну! (выражение, используемое подростками вместо Holy Christ!)

 Rupert

link 25.08.2003 17:21 
I guess there are some pretty versions of what you're asking...

If the guys, who are supposed to read your translation, are Americans, you can employ this collocation: "sakes alive!" It's then going to be like "so, that's the view they have, sakes alive!". More simply should be "that's their view then, for goodness sake!"

Or probably you need a more posh and refined option, then it might me "we watch, and mop! that's what there point is!"

 Зах

link 25.08.2003 20:49 
Holy Cow
Holy Mackarel
Oh Boy

 Aiduza

link 26.08.2003 8:04 
Holy Macaroni! :)

 Amber

link 26.08.2003 13:27 
To all: Thanx :)

 Марла Зингер

link 27.08.2003 8:40 
Поздновато, наверное, но мне на ум сразу же пришло "blimey". Я начиталась Гаррика Поттера, так Рон восклицает "blimey!" на каждой странице. Еще он говорит: "Bloody hell!" -тоже ничего.

 Amber

link 27.08.2003 9:42 
учиться никогда не поздно
буду только рада дополнительным вариантам, спасибо :)

 Math

link 20.01.2004 22:47 
Точный перевод зависит от контекста. Но для большинства случаев подойдет универсальное "Wow"! :)

 Dimitar Guetov

link 27.01.2004 23:08 
предлагаю следующие:
"No shit, hah!"
"I'll be damned"
"Son-of-a-bitch"

 

You need to be logged in to post in the forum