|
link 29.07.2007 15:50 |
Subject: "so much the better" уважаемые!большая просьба аргументированно объяснить, почему выражение "so much the better" некорректно. (видимо, имелось в виду: "так-то лучше" или "тем лучше") ну, не верит человек носителям языка, что так не говорят, тычет пальцем в некий мифический словарь. можно попросить? спасибо. |
http://idioms.thefreedictionary.com/so+much+the+better http://www.phrases.org.uk/bulletin_board/46/messages/602.html JFGI |
так говорили и говорят. с чего это оно вдруг стало некорректным? аргументация тут простая -- примеры из классики, которых полон Гугль. |
|
link 29.07.2007 16:00 |
хм. спасибо за ответ, конечно, но вы слышали это выражение от кого-либо, можно уточнить? вот я что-то нет, и знакомый носитель (англичанин) тоже.. |
и слышу постоянно и сам употребляю... выражение, разумеется, разговорное, но отнюдь не редкостное или вычурное. |
За многие годы жизни "там", я это выражение тоже никогда не слышал. Но, тем не менее, в правильности его сомневаться нет причин. |
|
link 29.07.2007 16:06 |
я, призанться, грешным делом подумала, что это выражение из разряда "it's not my cup of tea" (как-то употребила в присутствии товариСЧа из-за бугра, так он сказал: второй раз в жизни слышу выражение, первый раз - от своей прабабушки, второй - от вас). so much the better не из таковских будет? |
Выражение самое что ни на есть повседневное. В Бр. англ, по крайней мере... Из сегодняшней прессы: If you can find baby courgettes with their flowers still attached, so much the better. They will be fresh and fragrant. (Sunday Telegraph) В четверг: And if that results in Tony Blair being called before the committee, so much the better. (Daily Mail) В минувший вторник: And if all the obesity blah blah means that McDonald's is pressured into seeding a few eat-well/get-fit messages into its marketing campaigns to kids, so much the better. (The Independent) |
А из-за какого бугра товарисч-то?.. Бугор бугру рознь...)) |
Просто часто бывает, что идиомы навроде этих звучат особенно "ярко" в устах иностранцев... Если вам американец скажет (еще и с акцентом) что он что-то там "грешным делом, подумал", то этот оборот обратит (оборот обратит?.. фу!.. да уж ладно...) на себя внимание, в то время как в речи соотечественника -- проскользнет незаметно. |
|
link 29.07.2007 16:21 |
Да и в акдемических статьях употребляется. Вполне кошерное выражение. |
Это немного вычурное, но абсолютно корректное выражение. |
|
link 29.07.2007 20:02 |
спасибо большое, внесли ясность в ситуацию. полезно бывает оказаться неправым;) обогащает. |
Кстати, "it's not my cup of tea" вполне нормальное себе выражение. Так что Вас кто-то из нативов дезинформирует!! :) Г-н Шумов, мне очень понравилось Ваше замечание насчет "из уст иностранца". Думаю, именно так дело и обстоит. Я, например, терпеть не могу, когда некоторые коллеги из США (и по работе сотрудники, и просто не имеющие отношения к русскому коллеги-переводчики) со мной разговаривают, разжевывая каждую мысль и даже поясняя собственные выражения. И всего-то из какой-нибудь малюсенькой ошибочки-неточности, единственной за всю историю знакомства, которая бросилась в глаза. Oh well... |
You need to be logged in to post in the forum |