DictionaryForumContacts

 gripsik

link 27.07.2007 8:41 
Subject: таблица Баланса водопотребления и водоотведения

Здравствуйте, наших инженеров в офисе не будет до вечера, не знаю, у кого спросить, прошу помочь.
Перевожу табличку под названием Баланс водопотребления и водоотведения.
Там есть интересный столбик Технологический процесс, под которым перечисляются следующее: 1 работающий (магазин - это название помещения из соседней колонки, идущей перед Тех.пр-сом), 1 усл.бл. (впереди - столовая), 1 чел (впереди- работник автостоянки), 1 сетка (душевые для персонала), 1 автомобиль (дренаж от автостоянки), л/с (водосток с крыши). Не хочу даже задумываться, каким боком дренаж и водосток относятся к производственным или офисным помещениям, но может есть у кого идеи как лучше обозвать Тех.процесс? (не забывая, что чел. тоже тоже входит?)

Заранее большое спасибо

 PERPETRATOR™

link 27.07.2007 9:00 
Похоже на wastewater source

 Iri71

link 27.07.2007 9:02 
Может быть work flow?

 10-4

link 27.07.2007 9:05 
Может подойти: Water Consumption and Disposal

 PERPETRATOR™

link 27.07.2007 9:08 
Действительно, может, лучше просто - [water] consumers?

 gripsik

link 27.07.2007 9:13 
мне кажется, что water consumers больше подойдет к первой колонке Наименование ... помещений

Water Consumption and Disposal - ? к тех.пр-су?

 PERPETRATOR™

link 27.07.2007 9:21 
Помещения - это просто помещения, а не потребители. В одном помещении может быть, скажем, 10 душевых сеток, 2 мойки, 3 трапа и т.д. В другом (скажем, на кухне) - одна раковина и все. Техпроцесс можно с некоторой натяжкой отнести к мойке машины, когда образуются соответствующие сточные воды. А насчет дождя (ливнесток) ведь не скажешь, что это - техпроцесс. Кстати, ливнесток и воду не потребляет, а лишь является источником ливневых сточных вод...

 gripsik

link 27.07.2007 9:27 
water consumers подходит. это то, на что тратится вода, для чего ее используют и от чего она потом стекает в канализацию (думают, что могут скрыться от меня на стройке! ничего подобного. спасибо Беллу). Всем большое спасибо за помощь.

10-4, а если Water Consumption and Disposal sources?

 Nattie

link 27.07.2007 10:24 
источник водоотведения - это интересно... ;)

Water Consumption and Disposal - это (позволю себе предположить) 10-4 Вам перевел сабж (10-4, извиняюсь, что за Вас говорю), т.к. в сабж обычно пишут то, что необходимо перевести

 PERPETRATOR™

link 27.07.2007 10:26 
Как ни странно, в Яндексе можно найти "источники водоотведения"... Т.е. открытия здесь мы не совершим...

 Peter Cantrop

link 27.07.2007 10:28 
а может это таки process flow chart? Все-таки, если я правильно понял вопрос, элементы техпроцесса показаны. Нужно процесс назвать или перевести заголовок колонки?

 Jive talking

link 27.07.2007 10:38 
w consumption and dewatering system

 PERPETRATOR™

link 27.07.2007 10:48 
Jive, who you jiving with that cosmic debris??

 Jive talking

link 27.07.2007 11:03 
Cosmic debris is good, I like it.

 gripsik

link 27.07.2007 11:45 
Перевести заголовок колонки надо, но ведь название должно отражать содержание все столбца, разве не так?

 PERPETRATOR™

link 27.07.2007 11:46 
grispik, заголовок отражает, но не влияет на содержание. Не мучайтесь, напишите что-нибудь, ничего страшного не случится.

 gripsik

link 27.07.2007 11:51 
я написала ваш вариант water consumers. (я не сильно мучалась;) сегодня ж пятница!)

 Peter Cantrop

link 27.07.2007 11:55 
Если строго, то у Вас техпроцесс вроде не показан, а только его части, или в самом общем смысле.
Думаю здесь (опятьже - если я правильно понял) уместнее упомянуть потребителей и, если есть, - стоки.
Users water distribution ? а стоки может умолчать по умолчанию?

 

You need to be logged in to post in the forum