Subject: про отель Пожалуйста, помогите перевести:все номера отеля обставлены антикварной мебелью и оборудованы шкафом-кабиной |
|
link 26.07.2007 10:58 |
all hotel rooms had antique furniture and walk-in closets |
|
link 26.07.2007 11:01 |
are arranged, are equipped with |
furnished with (комнаты, как-никак )? |
|
link 26.07.2007 11:11 |
Зачем усложнять? furnished with furniture?? |
Первый вариант неудачный совсем All hotel rooms are furnished with .... |
All rooms in the hotel are furnished with antique pieces and have walk-in wardrobes (in them). Уж не Ритц ли, который Карлтон? Semizvetik, здесь это не синонимы к furnish. |
|
link 26.07.2007 11:14 |
<<Первый вариант неудачный совсем Это почему это? |
"Первый вариант неудачный совсем All hotel rooms are furnished with ...." with... what? |
|
link 26.07.2007 11:16 |
Да, нужно have, я невнимательно прочитал исходник. |
первй вариант вполне кошерен... минус "хэд" и небольшое расхождение с оригиналом по части комнат: ср. "все номера отеля обставлены" и "все гостиничные номера обставлены"... (но это уже констектуально.))) |
то PERPETRATOR™ И совсем не усложнять...(see Shumov 26.07.2007 14:13). +1 |
то PERPETRATOR™ Ваш вариант тоже хорош! :) |
|
link 26.07.2007 11:23 |
А-а, так это по отношению к equipped... Тогда понятно. |
Кста, если сама гостиница не новосторой, а старинная, то может оч. хорошо лечь period furniture/pieces... (не так in your face как antique) |
2 PERPETRATOR™ Да, ради бога, не поймите неправильно! (ох уж это общение в форумах:) |
Кста №2: подумалось, что о гостинице, где все номера обставлены антиквариатом, лучше, наверное, сказать не rooms, а suites. |
You need to be logged in to post in the forum |