|
link 26.07.2007 10:02 |
Subject: зачем я только связался с этим переводом как сказать типа:зачем я только связался с этим переводом |
|
link 26.07.2007 10:04 |
А типа зачем Вы вообще связались с переводами? |
2 Anna-London +10 :)) *рульно* |
consider: why on earth did i mess with this translation ? |
What the hell did I get envolved into this translation! |
|
link 26.07.2007 10:07 |
действительно зачем вы за него взялись, если даже эту фразу не можете самостоятельно перевести?! Только без обид)) Why I just got involved with this translation |
For what I only communicated with this translation. Будьте уверены, Вас поймут именно так, как следует. |
|
link 26.07.2007 10:09 |
Дамы и господа, поздравляю: ни одного правильного варианта! :)))) А, нет, вру: вариант Брейнза - самое оно! Аффтар, выбирайте вариант Брейнза. |
|
link 26.07.2007 10:12 |
to iliana: he has not messed yet, only trying to Yan: hell is not very polite in this case to Anna: с кем не бывает (человек взялся, а теперь вот...??!) |
|
link 26.07.2007 10:14 |
мне нравится этот Why I just got involved with this translation |
|
link 26.07.2007 10:16 |
А грамматика Вам в нем тоже нравится? Вообще-то, ИМХО, "I wish I hadn't got involved with..." или даже "I wish I hadn't undertaken/taken/offered to do this translation". |
|
link 26.07.2007 10:18 |
Anna thanks!! for I wish I hadn't undertaken/taken/offered to do this translation. |
got involved TO А так у Белого Мотылька хороший вариант. А вот у Брейнза как-то не очень сегодня... |
Why on Earth did I ever take up this translation? Just what made me to get involved in this (translation)? What possessed me to agree to this job? I wish I never... etc, etc... PS Но вариант Брейнз и вправду -- самый адекватный.)) Дезерад, не надо 'to'. И сами так не говорите, и другим не советуйте. |
Earth -- >> earth |
Спасибо Вам за индивидуальный подход, Шумов! :) |
2 Shumov What possessed me to agree to this job? *вот ЗА ИМенно этот вариант -- человеческое спасибо* :) |
Индивидуальный подход -- это одна из наших основопологающих корпоротивных ценностей.)) |
|
link 26.07.2007 11:11 |
[I'm not sure/I just don't see] what made me tackle this translation [job]? |
Who the hell died and made me translate this?! |
You need to be logged in to post in the forum |