Subject: временное уставное хозяйственное объединение busin. Помогите, плиз, с переводом фразы в сабже. Я перевела как provisional statutory business association, но сомневаюсь. Контекст: "Консорциум ХХХ является временным уставным хозяйственным объединением, образованным в соответствии с Хозяйственным кодексом Украины по инициативе основателей, которые на добровольных началах объединили свою хозяйственную деятельность на условиях, определенных в настоящем Уставе"
|
Правильно. |
You need to be logged in to post in the forum |