DictionaryForumContacts

 yui

link 24.07.2007 10:31 
Subject: в разрезе
вот как здесь перевести в разрезе и фразу объектов разработки

мониторинг и прогноз добычи нефти и газового конденсата по Республике Казахстан в разрезе нефтедобывающих компаний, месторождений и объектов разработки

 Pana

link 24.07.2007 10:36 
in breakdown by
объекты разработки - field development facilities, imho

 13.05

link 24.07.2007 10:37 
в разрезе - from the point of view (of), in the context (of); in the light (of); from the angle (of)

 _03

link 24.07.2007 10:40 
oil/gas condensate production monitoring and forecast in RK split by oil producers, fields and target areas/zones.

 Dyunka

link 24.07.2007 10:43 
13.05 +1

ИМХО in the context (of) -- так нейтральненько.

*заморочная фраза, однако*

 tumanov

link 24.07.2007 10:45 
использование 'from the point of view (of)' приведет к тому, что предложение будет переводиться как: "мониторинг и прогноз С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ РАЗЛИЧНЫХ нефтедобывающих компаний и т. д."

 _03

link 24.07.2007 10:47 
Сколько лет Вы в отрасли?
Наши спецы все говорят broken down.split down by.
Для своего экспата я готовлю отчеты production split/broken down by.
Так что как гррится tell it to the Marine.
А фраза in the context (of) мне тоже нравится. Только использую ее я другом ))) юридическом контексте, Там где ей место.

 _03

link 24.07.2007 10:47 
Тум - как всегда - мимо тазика.

 tumanov

link 24.07.2007 10:51 
it's from your point of view

 Dyunka

link 24.07.2007 11:03 
Маринзы, вы рУлите!
Пусть будет broken down by!:) *так, как оказалось, и должно быть,...бум знать*

_03 +1

 D-50

link 24.07.2007 11:05 
in terms of....

 Aiduza

link 24.07.2007 20:34 
broken down by (sing. noun).

 

You need to be logged in to post in the forum